Aussi la côte est truffée de constructions en béton armé.
所以海岸边到处都是钢筋混凝土的建筑。
[德法文化大不同]
Presque sans bruit il traque des ser cochon qui broutent à la lisière de la jungle à cette heure de la nuit les serres reste aux aguets ils savent par expérience que la forêt est truffé de prédateurs
它几乎无声地追踪着在丛林边缘吃草的猪,在夜晚的这个时候,蛇们窥伺着,从他们的经验中可以看出来,森林里到处都是掠食性动物。
[动物世界]
Ses lèvres tremblaient au-dessous d'un nez truffé de points noirs.
鼻子上布满了黑点儿,嘴唇不住地抖动。
[局外人 L'Étranger]
Rosette de Lyon, Jésus, le cervelas truffé et pistaché.
里昂罗赛特香肠、耶稣香肠、粗短香肠。
[Food Story]
Celle-ci est truffée de dents aux dimensions hors normes.
满嘴长满了超大的牙齿。
[Jamy爷爷的科普时间]
Des Grassins m’a envoyé un pâté de foies gras truffé !
德 ·格拉桑从巴黎带了夹香菇的鹅肝来!
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Nous choisirons une table qui te convienne, un peu plus loin. Ces quais sont truffés de petits restaurants. plus infects les uns que les autres !
“我们去远一点的地方选一家你喜欢的餐厅。这堤岸旁边都是一些小餐厅… … 一家比一家难吃!”
[那些我们没谈过的事]
– Cette traduction est truffée d'erreurs, je ne dis pas que la mienne sera parfaite, il me faudrait du temps, mais je trouve déjà ici et là des fautes impardonnables. Approchez-vous, nous dit-il, je vais vous montrer.
“这份资料上的翻译充满了错误,我倒不是说我的翻译有多完美,我还需要一点时间,不过我已经发现了一些不可原谅的错误。你们靠近一点,”他说,“我指给你们看。”
[《第一日》&《第一夜》]
À vous entendre, je croyais que vous rapportiez un perdreau truffé !
听你的口气,我还以为你带回来的是一只塞满松露的小松鸡呢!”
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Je déteste que tu sois dans cette ville sans moi. C'est truffé de types à la musculature de statue.
“我好讨厌这种你不在我身边的感觉,觉得自己变成了一个没有温度、没有人陪伴的雕塑。”
[你在哪里?]
Par son aspect, la Truffe est plutôt arrondie, mais peut être irrégulière en raison du terrain.
松露的外形是圆的,但因其生长在地下的原因,常呈现不规则的形状。
LA TRUFFE, SON ORIGINE Il est courant de dire que la truffe est un champignon souterrain, elle est plus exactement le fruit du mycélium.
都说松露是地下的蘑菇,其实她是菌丝体类植物果实。在食用菌分类中,松露属生长在地下的子囊菌类。
Il avait le corps truffé de bleus.
他浑身青一块紫一块。
Dans la classification des champignons, la Truffe est classée dans la catégorie des ascomycetes hypogés.
在食用菌分类中,松露属生长在地下的子囊菌类。
Les déplacements sont à la fois dangereux et truffés de difficultés, comme par exemple la nécessité de payer des fonctionnaires pour être autorisé à passer avant d'atteindre la Mongolie.
这一途径不仅危险而且充满着各种困难,譬如需要付钱给官员以便让他们过境前往蒙古边界。
La déclaration de M. de Soto était truffée d'observations qui non seulement ne reflétaient pas la position juridique et politique du système des Nations Unies sur plusieurs points, mais la remettaient même en question par l'imprécision des propos tenus.
德索托先生发言中充满的有关言论,不但没有反映联合国系统在若干事项上的既定法律和政治立场,甚至让人怀疑这些立场,使这些立场蒙上模糊的阴影。
La vision que nous devons présenter pour l'ONU de l'avenir ne doit pas être truffée de notions vagues cherchant à fournir une occasion aux États souhaitant s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États.
我们必须为未来的联合国提出的构想不应充满模糊的概念,这些概念会为那些谋求干涉其他国家内政的国家提供了一个机会。
En effet, le dernier jour des consultations, et en l'absence de consensus sur un projet truffé de crochets, que j'avais distribué aux États Membres - une fois encore, en l'absence de consensus entre les États-Unis et le Mouvement des pays non alignés, s'agissant de supprimer ou de chercher à faciliter la suppression de certains crochets, en particulier en ce qui concerne la question de l'ordre du jour relative au désarmement nucléaire -, j'ai fait de nouvelles propositions : l'une ayant trait au désarmement nucléaire, l'autre au désarmement classique.
确实,在我们进行非正式磋商的最后一天,并且在没有就我刚才向会员国分发的带有方括号的草案达成共识——当时美国和不结盟运动未能就删除或试图促成删除某些方括号、特别是关于有关核裁军的议程项目的方括号达成共识——的情况下,我提出了新建议:一项关于核裁军的建议,一项关于常规裁军的建议。
Or, personne n'accorde aucun crédit à ce rapport qui est truffé de contrevérités.
不过,没有人相信这份报告,原因是该报告充斥着不实之词。
Les principaux ouvrages routiers et ferroviaires ont été lourdement bombardés, les lignes de communication n'existent plus, de larges portions du territoire sont truffées de mines non localisées, et les routes logistiques encore praticables dans les zones excentrées sont la cible d'attaques gratuites et imprévisibles.
关键的公路和铁路设施遭受猛烈炮击,交通线路被毁,大片地区遍布没有标明的雷区,边远地区的其余后勤路线随时遭到攻击。
Le processus de paix reprendra uniquement lorsque les deux parties reconnaîtront que leurs préoccupations mutuelles doivent être abordées en parallèle, et non pas par des mesures séquentielles truffées de conditions préalables.
要恢复和平进程双方就必须承认必须通过平行步骤,而不是相互提出先决条件交错采取步骤的方式解决他们的共同关切。
La réconciliation nationale dépend de nombreux facteurs et est truffée de difficultés.
民族和解取决于许多多样化的因素,充满挑战。
Selon l'interprète de l'ambassade, l'avis de recherche est un faux («un alignement chaotique de mots, truffé d'erreurs»).
据使馆译员称,通缉令是假的,其中只有“一些七拼八凑的词,而且通篇错误”。
La Commission continue à enquêter sur deux hypothèses possibles : a) qu'Ahmed Abou Adass a été contraint par la force ou la ruse d'enregistrer la vidéo dans laquelle il revendique l'assassinat de Rafic Hariri, puis, vraisemblablement, tué; b) qu'Ahmed Abou Adass a librement enregistré la vidéo en compagnie d'individus appartenant à un groupe extrémiste plus large qui a pu se réunir pour entreprendre le tournage de la revendication de responsabilité, acheter la camionnette Mitsubishi et la truffer d'engins explosifs.
委员会继续对两个可能的假设进行调查:(a) 艾哈迈德·阿布·阿达斯被胁迫或被骗去录制声称对暗杀拉菲克·哈里里负责的录像,然后可能被杀掉了;(b) 艾哈迈德·阿布·阿达斯自愿与属于一个更广泛的极端主义组织的个人一道录制了录像,他们可能一道进行了声称负责的录像,购买了三菱面包车,并在车内安装爆炸物。
Malheureusement, les débats sur notre région au sein du Conseil sont encore truffés de généralisations concernant les haines ethniques et les animosités religieuses séculaires.
不幸的是,对族种仇恨和古老的宗教敌意的一概而论的作法仍然笼罩着本理事会内关于我们区域的辩论。
Dans 87 pays, les enfants vivent dans des endroits truffés de mines terrestres dont le nombre dépasse les 60 millions.
国家的儿童生活在布有6,000多万个地雷的地区。
Cependant, il ne faut pas sous-estimer les obstacles qui entravent ce retour : beaucoup des intéressés ont perdu leur habitation et les terres sur lesquelles ils vivaient et travaillaient sont truffées de mines terrestres.
不过,不应低估回返的种种障碍:许多难民的家园已被摧毁,他们所居住和工作的土地布满地雷。
La glorification de la guerre se poursuit dans les manuels scolaires, truffés de références aux guerres et à leurs héros, ainsi que par la promotion des sports violents et la commercialisation, quasiment illimitée, de jeux de stratégie militaire pour ordinateurs.
对战争的歌颂一直在继续,如对战争和战争英雄的描述充斥学校教科书、人们对暴力体育项目的推崇和计算机战争游戏几乎无限制的商业化。
Nous convenons que c'est au gouvernement de chaque pays qu'incombe la responsabilité principale. Toutefois, il faut un appui international additionnel dans les pays où le sol est partout truffé de mines d'engins non explosés.
我们确认,各国政府对排雷负有首要责任,但在那些地雷和未爆弹药的分布广泛和情况严重的国家中,需要提供更多的补充国际援助。
L'économie principalement agraire de l'Afghanistan ne pourra pas se relever tant que les terres truffées de mines n'auront pas été déminées.
除非消除阿富汗的土地中埋设的地雷,否则将无法重新振兴以农业为主的阿富汗经济。