Julien s’exagérant cette expérience, croyait à Mlle de La Mole la duplicité de Machiavel.
于连过于相信他的试验了,以为德·拉莫尔小姐是个马基雅维里那样的两面派。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
La comtesse, plus assouplie que les autres aux duplicités des salons, l'interrogea : " Etait-ce amusant, ce baptême? "
伯爵夫人是比其余的妇人更熟悉于客厅式的两面作风的,她向羊脂球问道:“可有趣味,那一场洗礼?”
[莫泊桑短篇小说精选集]
Il arriva alors que je cachai mes folies, et que, lorsque j'atteignis l'âge de réflexion et regardai autour de moi pour constater mes progrès et ma situation dans le monde, j'étais déjà livré à une vie de profonde duplicité.
所以,我总是把我疯狂地想法隐藏起来,当我长大时,我学会了认真思考自己行为的价值,我对自己的前途和地位做了权衡,可是,我已经无法从我这种矛盾的生活状态里全身而退了。
[化身博士]
J.-Y. Le Drian: Il y a de la duplicité, du mépris et du mensonge.
- J.-Y. Le Drian:有口是心非、轻蔑和谎言。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Et vous retrouvez cette duplicité dans l’administration américaine.
你在美国政府中发现了这种双重性。
[Le Dessous des Cartes]
Tout le monde l’alerte sur la duplicité du ministre, mais François Hollande reste persuadé que son « fils spirituel » ne fera jamais rien contre lui.
每个人都提醒他部长的两面性,但弗朗索瓦·奥朗德仍然相信,他的" 属灵儿子" 永远不会对他做任何事情。
[La revue de presse de Frédéric Pommier]
En septembre, après plus de 2 mois d'auditions et d'examens, le Parlement de Paris rend sa décision : il n'y avait aucun moyen de prouver la culpabilité de Le Gris ou la duplicité de Carrouges.
[硬核历史冷知识]
Tout cela représentait beaucoup de duplicité, de silences intérieurs, mais si peu d'efforts, de mensonges!
[《你好,忧郁》Bonjour Tristesse]
Elle demande, à cet égard, si quelque chose est fait pour éclairer les hommes sur le fait que cette duplicité d'attitude n'est pas tolérable et qu'ils devraient s'abstenir d'utiliser le corps des femmes comme objet.
对此问题,她问道,是否制定了相关方案,让男性认识到这种双重标准是令人无法容忍的,同时认识到必须停止将女性的身体作为物品。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜无耻行为暴露无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Un projet de résolution présenté par des délégations capables d'une telle duplicité et d'une telle mauvaise foi ne saurait refléter la volonté de la communauté internationale.
由这种伪善的两面派代表团提交的决议草案并不能反映国际社会的意愿。
Cette duplicité montre l'hypocrisie d'une politique qui alimente la guerre sous le prétexte de combattre le terrorisme mais qui, sur le territoire de ceux qui la mènent, protège l'un des plus dangereux terroristes que l'hémisphère occidental ait connus.
美国的这一两面派做法揭示了其政策的伪善性。 这一政策一方面推动所谓打击恐怖主义的战争,但另一方面,却在自己的领土上,对西半球迄今所知的最危险的恐怖分子之一提供保护。
Ce qui est certain, c'est que le processus de paix de l'OUA est en danger à cause de la duplicité du FPLT, qui ne veut pas vraiment la paix.
事实真相是,由于蒂格雷人阵的两面手法和对和平缺乏诚意,非统组织和平进程已经受到损害。
Dans ce domaine, le manque de rigueur et la duplicité non seulement nuisent au prestige et à la crédibilité de ceux et celles qui se laissent aller à de telles faiblesses, mais ils ont également des effets dévastateurs sur les principes et les valeurs qui sont simultanément proclamés et transgressés.
在这个范围内,缺乏一致性和双重标准不仅会损害到那样做的人的声誉和可信性,并且会对他们所宣称和侵犯的原则和价值观造成破坏性的影响。
Par exemple, sous sa forme classique, la réduction en esclavage, qui suppose soit un enlèvement soit un recrutement opéré en faisant miroiter de fausses promesses ou par duplicité, entraîne une violation du droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne, garanti par l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, accompagnée dans de nombreux cas d'une violation du droit d'une personne privée de sa liberté d'être traitée avec humanité et de ne pas être soumise à un traitement cruel, inhumain ou dégradant.
例如,典型的奴役过程是通过虚假诺言或假广告诱拐或招聘,这侵犯得到《公民权利和政治权利国际公约》第9条保障的个人人身自由和安全权,在许多情况下也侵犯被剥夺自由的人得到人道主义待遇的权利和不受残忍、不人道或有辱人格的待遇的权利。
La duplicité et le favoritisme manifestés par la MINUK au détriment des Serbes a privé de leur travail non seulement des Serbes mais aussi des Tsiganes, des Musulmans, des Turcs et des Gorancis, sans que rien ne soit fait pour les réintégrer dans les emplois dont beaucoup d'entre eux ont été chassés.
科索沃特派团采用的双重标准政策和不利于塞族人的非客观条件在就业上不仅剥夺了塞族人,也剥夺了吉卜赛人、穆斯林、土耳其族人和戈兰奇人的工作机会,而且也不采取任何行动恢复他们被强行夺走的工作。
Notre plus grande tâche consiste à la respecter de bonne foi et sans duplicité.
我们的最大挑战是真诚而不要表里不一地维护《宪章》。
Tout en négociant avec duplicité la paix avec les Palestiniens, le régime assaille violemment le peuple sans défense et opprimé des territoires occupés.
它一方面同巴勒斯坦人进行欺骗性的和平谈判,一面对被领土的被压迫和手无寸铁的人民发动暴力攻击。
Ces documents révélaient en outre la duplicité avec laquelle l'UNITA s'était engagée dans le processus de Lusaka.
这些文件进一步表明安盟在加入卢萨卡进程时耍两面派。
Nous espérons qu'ils pourront contribuer à rétablir l'équilibre au sein du Conseil et à le réformer de telle manière qu'il réponde aux ambitions et aux espoirs de la communauté internationale dans la réalisation de la paix et de la sécurité, conformément aux buts et aux principes de la Charte, en le libérant de toute duplicité, de l'absence de transparence et des intérêts étroits de certains États.
我们希望,它们将帮助恢复安理会的平衡,并对其进行改革,以便为国际社会的愿望和希望服务,按照《宪章》的宗旨和原则实现和平与安全,避免某些国家的两面手法、黑箱作业和狭隘的利益。
Une telle duplicité est totalement inacceptable.
这种两面派手法是绝对不能接受的。
En demandant une protection internationale, comme cela est énoncé dans le préambule du projet de résolution, les dirigeants palestiniens une fois de plus montrent leur duplicité en cherchant à éviter les conséquences de leur propre comportement violent et agressif.
通过象决议草案的序言部分中所做的那样要求提供国际保护,巴勒斯坦领导人再次暴露了它的欺骗性,它谋求免受其本身的侵略和暴力行为所带来的后果。