Sans doute, cette fureur de salut n'est-elle pas recommandable.
当然,这种自救的狂热并不可取。
[鼠疫 La Peste]
Le cocktail qui fait fureur ton hexagone a vu le jour en Italie, à Venise.
风靡法国的鸡尾酒诞生于意大利威尼斯。
[德法文化大不同]
Les soirées cocktails avec buffet froid sont du dernier cri. Le chef Clemens Wilmenrod fait fureur à la télévision avec ses recettes follement exotiques.
冷盘自助鸡尾酒晚宴风靡全球。主厨克莱门斯-威尔门罗德在电视上提供了一些充满异国情调的菜谱。
[德法文化大不同]
Mais, en ce moment, Top, rompant violemment sa laisse, se mit à aboyer avec fureur et s’élança vers le fond du corral, sur la droite de la maison.
这时候,托普突然挣脱了束缚,一面愤怒地狂叫,一面向畜栏的后面、也就是房子右边跑去。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
C’étaient aussi des masses pierreuses enfouies sous des tapis d’axidies et d’anémones, hérissées de longues hydrophytes verticales, puis des blocs de laves étrangement contournés qui attestaient toute la fureur des expansions plutoniennes.
其次又是那藏在轴形草和白头翁地毯下面的大堆石头,上面竖起无数长长在立的蛇婆,其次是轮廓弯折得奇怪的大块火石,证明地心大火力量的惊人猛烈。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Là, le couloir aboutissait à une vaste et magnifique caverne. Là, Top, allant et venant, aboyait avec fureur.
到头了。这里是一个宽敞而高大的石洞,托普来回乱跑,愤怒地狂叫着。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Les musiciens étaient rentrés à l’intérieur, et l’orchestre au complet, gongs, tam-tams, cliquettes, flûtes, tambourins et grosses caisses, opéraient avec fureur.
大门口的吹鼓手也撤到里头来了。乐队到齐,铜锣、堂锣、快板、竖笛、小铜鼓、大洋鼓都翻天覆地地吹打起来了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Elle incarne le style College américain, les campus, une certaine fureur de vivre des années 50, une forme de contre-culture.
它代表着美式社团,校园,和一种五十年代的狂热,一种反文化。
[Les petites histoires]
Lorsque la marâtre entendit cette nouvelle réponse, elle trembla de fureur. " Blanche-Neige mourra, s'écria-t-elle, quand il devrait m'en coûter la vie ! "
继母听到这个新回答,气得直发抖,“白雪公主会死的!”她大叫着“她要为此负上生命的代价!”
[白雪公主 Blanche-Neige]
Le miroir répondit : " Madame la reine, vous êtes la plus belle ici, mais la jeune reine est plus belle que vous ! " La méchante femme se récria de fureur.
“王后殿下,您是这里最美的,但是年轻的王后比您更美。”坏皇后因为愤怒又叫起来。
[白雪公主 Blanche-Neige]
Les musiciens étaient rentrés à l'intérieur, et l'orchestre au complet, gongs, tam-tams, cliquettes, flûtes, tambourins et grosses caisses, opéraient avec fureur.
大门口的吹鼓手也撤到里头来了。乐队到齐,铜锣、堂锣、快板、竖笛、小铜鼓、大洋鼓都翻天覆地地吹打起来了。
10,il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l'agneau.
这人也必喝神大怒的酒,此酒斟在神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
L'aimer, oui, l'aimer, de toutes les fureurs de son ame!
爱她,用尽灵魂所有的激狂!
8,Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!
又有第二位天使,接着说,叫万民喝邪淫大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了。
La fureur le possède.
狂怒支配着他。
Ils se trouvaient à l'extrémité d'une pointe aiguë, sur laquelle la mer brisait avec fureur.
他们发觉自己来到一个海角的尽头,海水猛烈地冲击着它的尖端。
En même temps, les Sioux avaient envahi les wagons, ils couraient comme des singes en fureur sur les impériales, ils enfonçaient les portières et luttaient corps à corps avec les voyageurs.
在同一个时间里,其他的西乌人攻进了车厢。他们在车厢顶上飞跑,一个个都象野猴子似的,他们从车窗上跳进来和旅客进行肉搏战。
On dîna néanmoins lorsque la première fureur fut apaisée; mais on parla peu: on songeait.
第一阵愤怒平了,那时候他们照旧吃了晚饭,不过话却说得不多;大家计划着。
La tempête se déchaînait encore avec une extrême fureur.
这时,暴风雨更象一匹脱缰的野马,凶狂到了无以复加的程度。
Cette tempête l'exaspérait, cette rafale le mettait en fureur, et il eût volontiers fouetté cette mer désobéissante !
暴雨使他愤怒,狂风使他发疯,他真想用一条鞭子把这个傲慢不驯的大海痛揍一顿!
Personne n’ose l’approcher lorsque la fureur le prend.
当他发怒时,没人敢靠近他。
L'aimer de toutes les fureurs de son ame !
噢!身为教士,心仪女子。爱她,用灵魂深处的狂热。
Les événements récents n'ont montré que trop clairement que les catastrophes naturelles touchaient les îles et les continents avec une fureur égale et avec les mêmes résultats dévastateurs.
最近发生的事件极其明确地表明,自然灾害对岛屿和大陆的破坏是一样的。
Par exemple, conformément à l'article 98 du Code pénal, les peines sont réduites si le délinquant a commis le crime dans un état de grande fureur et, pour des infractions qui normalement entraînent la peine de mort, la peine minimum est d'une année de prison en présence de circonstances atténuantes.
例如,根据《刑法典》第98条,犯罪者在狂怒下犯罪其刑期可以减少,诸如故意杀人罪等通常被判处死刑的犯罪,如果情有可原,最低判刑仅为监禁一年。
C'est du plus profond de mon cœur que je m'adresse à vous et vous offre une vue d'ensemble de la fureur innommable et des destructions innombrables causées par ce cyclone de catégorie 4, avec des rafales de plus de 225 kilomètres par heure, alors que son œil sillonnait deux heures durant notre petite île.
我是在诚恳地向你们讲话,因为我所描述的是这场四级飓风所带来的难以描述的狂暴和难以估计的破坏的全景,它的风眼用两小时横越我们的小岛,风力达到每小时140英哩。
Nous pensons à ceux dont les vies ont été ruinées par la fureur destructrice des tempêtes dans les Caraïbes et sur la côte atlantique des États-Unis.
我们同情那些被加勒比地区和美国大西洋沿岸的毁灭性和狂怒的飓风摧毁生活的人。
Les riches et les puissants se sentent à juste titre mortellement menacés par la fureur fanatique des terroristes.
富国和强国正确地感觉到受到恐怖分子狂热愤怒的严重威胁。
Le bruit et la fureur des consultations officieuses, parfois, n'a abouti à rien et l'on nous a reproché implicitement de promettre ce que nous ne pouvons tenir.
有时候剑拔弩张的非正式协商没有产生多少结果,并且我们曾受到批评,意思是说:“如果不下蛋,不要学鸡叫”。
Comme l'ont montré les événements du 11 septembre, les terroristes sont mus moins par une fureur aveugle que par une haine lucide des valeurs représentées par des sociétés ouvertes, libérales et laïques.
正如9月11日事件所表明,恐怖分子的动机与其说是盲目的愤怒,不如说是明确憎恨自由、开放社会所代表的价值观念。
Le terrorisme international nous a frappés avec fureur et sans aucune considération d'ordre moral ou autre.
国际恐怖主义疯狂地袭击我们,丝毫没有道义感或任何其他考虑。