Pourriez-vous me faire connaître le champ de responsabilités de l'assurance “franco d'avaries particulières ”?
能介绍一下平安险的责任范围吗?
[商贸法语脱口说]
Pourriez-vous me faire connaître le champ de responsabilités de l'assurance “franco d'avaries particulières ”?
能介绍一下平安险的责任范围吗?
[商贸法语脱口说]
Puisque c’est CAF. je voudrais vous proposer l'assurance “avec avaries particulières”.
既然是CAF,建议您投保水渍险。
[商贸法语脱口说]
C L'assurance contre la casse fait partie de l'assurance pour les avaries particulières, est-ce pas?
破损险是属于一种单独海损,是吗?
[商务法语900句]
18.En général, nous prenons l'assurance «avec avarie particulière» et l'assurance contre le risque de guerre, si le client n'a pas d'autre exigence particulière.
18.当客户无明确要求时,我们一般投水溃险和战争险。
[商务法语900句]
V Pas exactement, la garantie des avaries particulières couvre les calamités naturelles et les accidents imprévisibles.
并非完全如此,因自然灾害和意外事故所造成的破损才属 于单独海损。
[商务法语900句]
12.L'assurance «Franc d'avarie particulière» garantit l'arrivée en bon état des marchandises transportées par voie maritime et terrestre dans des conditions normales. L'assurance «Avec avarie particulière» assure en outre contre les dégâts causés par les calamités naturelles en mer.
12.平安险负责货物在海陆运输中的平安到达,水渍险负责的就是单独海损,所以其责任范围既包括平安险责任范围内的全部责任,也负责一部分由海上自然灾害所造成的损失。
[商务法语900句]
Madame Magloire a débarbouillé tout cela ; cet été elle va réparer quelques petites avaries, revernir le tout, et ma chambre sera un vrai musée.
马格洛大娘把一切都擦拭干净,今年夏天,她还要修整几处小小的破损,全部重行油漆,我的屋子就会变成一间真正的油画陈列馆了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Je ne vais jamais jusqu’à la tempête par exemple, jamais, jamais, car je crains les avaries.
相反的,我从不航行到暴风雨里去,从不,从不,因为我伯海上事故。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
Le chemin était donc entièrement débarrassé d’obstacles, et Phileas Fogg n’avait donc que deux circonstances à redouter : une avarie à l’appareil, un changement ou une tombée du vent.
一路尽是平坦的冰雪,可以畅行无阻。所以斐利亚·福克目前只担心两件事:一是怕雪橇出毛病;二是怕风向改变或是风力骤减。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Le chemin était donc entièrement débarrassé d'obstacles, et Phileas Fogg n'avait donc que deux circonstances à redouter : une avarie à l'appareil, un changement ou une tombée du vent.
一路尽是平坦的冰雪,可以畅行无阻,所以斐利亚•福克目前只担心两件事:一是怕雪橇出毛病:二是怕风向改变或是风力骤减。
Nous avons signalé le dommage aux agents de transport et nous avons fait établir le certificat d’avarie.
我们向运输代理商报告了损坏情况,并草拟了损坏证明。
Le relèvement du lieu fut exactement pris, et le Moravian continua sa route sans avaries apparentes.
摩拉维安号继续航行,似乎并没有受到什么损伤。
Les robinets des récipients à pression doivent être conçus et fabriqués de façon à pouvoir résister à des dégâts sans fuir, ou être protégés contre toute avarie risquant de provoquer une fuite accidentelle du contenu du récipient à pression, selon l'une des méthodes décrites au 4.1.6.1.8 a) à e).
压力贮器阀门的设计和制造必须使之本身能够承受损坏而不泄漏内装物,或者必须通过4.1.6.1.8 (a)至(e)所述的方法之一加以保护,以防损坏造成压力贮器内装物无意中漏出。
L'OMI est parvenue à un accord de principe sur les principes de base et les objectifs de nouvelles normes de construction de navires prévoyant que tous les types de nouveaux « navires doivent être conçus et construits pour une durée de vie prévue spécifique pour être sûrs et respectueux de l'environnement, lorsqu'ils sont exploités et entretenus correctement dans les conditions d'exploitation et environnementales spécifiées, à l'état intact et dans des conditions d'avarie prévisibles, pendant toute leur durée de vie » (document de l'OMI MSC-80-WP6-ADDS, par. 6.39).
海事组织基本上同意关于新船建造标准的基本原则和目标。 根据这些原则和目标,各类型的新船舶应当“按照具体的设计船龄设计和建造,以确保在船舶的整个寿命中,可以在船体完整和预计的受损情况下,按照具体的操作和环境条件适当进行运作和维修,以达到安全和无害环境的要求”(海事组织文件MSC 80/24,第6.38和6.39段)。
Le CSM a également adopté des amendements au chapitre II-1 visant à harmoniser les dispositions de la Convention SOLAS sur le compartimentage et la stabilité après avarie pour les navires à passagers et les navires de charge.
海安会还通过经修正的第II-1章,以统一《安全公约》有关客船和货船的分舱和破舱稳性规定。
Il s'agit de deux postes de commissaire aux avaries et d'un poste de commis à la réception et à l'inspection, chargé d'introduire les données du matériel dans le système Galileo.
需要增加的三个联合国员额包括两名货物检查员和一名接收和检查办事员,后者将负责把设备的数据输入伽利略系统。
Vu que les systèmes spatiaux sont censés fonctionner de façon autonome, toute avarie technique peut nuire gravement au déroulement normal des activités humaines: si ces systèmes comportent des armes spatiales, la situation risque alors de déraper et d'avoir des conséquences irréversibles pour l'espèce humaine.
由于空间系统必须自动发挥作用,因此,任何技术故障都可能对人类活动的正常开展起到严重的破坏作用,而且如果这些系统包含空间武器,情况就有可能失控,并对人类造成无法挽回的后果。
Les directives contiennent des dispositions relatives à la construction, à l'équipement et à l'exploitation, ainsi que des dispositions concernant la protection de l'environnement et la maîtrise des avaries.
准则中包括关于建造、设备、操作问题的规定,并包括关于环境保护和控制损害的规定。
Elle a été informée que le Groupe de travail, à sa dix-huitième session, avait poursuivi et achevé pour l'essentiel sa deuxième lecture du projet de convention et qu'il avait considérablement avancé sur un certain nombre de questions difficiles, telles que celles qui concernaient les documents de transport et les documents électroniques concernant le transport, la responsabilité du chargeur en cas de retard, le délai pour agir, la limitation de la responsabilité du transporteur, la relation entre le projet de convention et les autres conventions, les avaries communes, la compétence et l'arbitrage.
在该届会议上,委员会获悉,工作组在其第十八届会议上继续并大体上完成了对公约草案的二读,在一些棘手问题上取得了重大进展,其中包括有关以下方面的问题:运输单证和电子运输记录、托运人对迟延的赔偿责任、诉讼时效、对承运人赔偿责任的限制、本公约草案与其他公约之间的关系、共同海损、管辖权和仲裁。
Il a également achevé sa troisième lecture du chapitre 14 sur le délai pour agir, du chapitre 15 sur la compétence, du chapitre 16 sur l'arbitrage, du chapitre 17 sur les avaries communes, du chapitre 18 sur les autres conventions et du chapitre 20 sur les clauses finales.
工作组还完成了对关于诉讼时效的第14章、关于管辖的第15章、关于仲裁的第16章、关于共同海损的第17章、关于其他公约的第18章以及关于最后条款的第20章的三读。
La Commission a été informée que le Groupe de travail, à sa dix-huitième session, avait poursuivi et achevé pour l'essentiel sa deuxième lecture du projet de convention et qu'il avait considérablement avancé sur un certain nombre de questions difficiles, telles que celles qui avaient trait aux documents de transport et aux documents électroniques concernant le transport, à la responsabilité du chargeur en cas de retard, au délai pour agir, à la limitation de la responsabilité du transporteur, à la relation entre le projet de convention et les autres conventions, aux avaries communes, à la compétence et à l'arbitrage.
贸委会获悉,工作组第十八届会议继续进行并大体完成了公约草案的二读,并在一些棘手问题上取得了重大进展,其中包括运输单证和电子运输记录、托运人迟延赔偿责任、诉讼时效、承运人的赔偿责任限制、公约与其他公约的关系、共同海损、管辖权和仲裁等问题。
En réponse à une remarque selon laquelle l'alinéa i) risquait de porter atteinte à la législation des avaries communes, il a été rappelé au Groupe de travail que cette question était traitée au chapitre 17 du projet d'instrument, aux termes duquel aucune disposition de l'instrument ne s'opposait à l'application des dispositions du contrat de transport ou de la législation nationale relatives au règlement des avaries communes.
针对关于(i)项可能影响到有关共同海损的法律的建议,有与会者提醒工作组,共同海损问题是在文书草案第17章中处理的,其中规定文书草案不妨碍适用运输合同或国内法中关于共同海损理算的规定。
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner si ce chapitre n'aurait pas mieux sa place avant le chapitre 17 sur les avaries communes ou s'il ne vaudrait pas mieux le fusionner avec le chapitre 2 sur le champ d'application.
工作组似应考虑,本章置于关于共同海损的第17章之前或并入关于适用范围的第2章是否更好些。
Il a été proposé, et cette proposition a bénéficié d'un certain soutien, d'insérer le paragraphe 2 dans le chapitre 17 sur les avaries communes, si ce dernier était conservé dans le texte final du projet de convention.
有与会者支持将第2款列入关于共同海损的第17章,如果该章将在公约草案的最后案文中予以保留的话。
Il a été suggéré de placer ce paragraphe dans l'article sur le déroutement dans le cas où le chapitre sur les avaries communes ne serait pas finalement retenu.
有与会者建议,如果关于共同海损的一章最终未予保留,则可将该款放在关于绕航的条款中。
On a fait observer que l'exercice des droits prévus au paragraphe 2 par le transporteur pourrait donner lieu à des réclamations pour avarie commune dans certains cas, mais pas dans tous.
据指出,虽然承运人行使第2款规定的权利可能会在有些情况下导致共同海损索赔,但并非在所有情况下都是如此。
Elles couvrent un large éventail de questions, notamment la stabilité après avarie, la protection contre les incendies, le contrôle thermique des soutes, les questions de structure, l'arrimage de la cargaison, les fournitures électriques, l'équipement de protection contre les radiations et son emploi, la formation et les plans d'intervention en cas d'urgence à bord.
该准则的具体条例涉及许多问题,包括抗破坏稳定性、消防、货仓的温度控制、结构因素、货物保障安排、电气用品、防放射装备和管理、训练和船上应急计划等。
Aucune disposition de la présente Convention ne s'oppose à l'application des clauses du contrat de transport ou des dispositions de la loi nationale relatives au règlement des avaries communes.
本公约的任何规定不妨碍运输合同或国内法中关于共同海损理算规定的适用。
Le risque réel que l'une de ces cargaisons subisse une avarie ou, pire, soit l'objet d'une attaque ou d'un détournement terroriste met gravement en péril la viabilité environnementale et économique de la région, mais aussi notre existence même dans les Caraïbes.
发生意外事故——甚至这些材料在运输过程中遭到恐怖分子劫持或袭击——的实际可能性,不仅严重威胁到我们地区的环境和经济可持续性,而且还会威胁到我们在加勒比地区的生存。