Elle a vraiment ramené la couleur dans le catwalk(podium) et dans la vie moderne où tout était très terne et gris et abttu par la guerre.
它真的为T台和现代生活带来了色彩,那里的一切都是如此沉闷、灰色以及被战争所破坏。
[精彩视频短片合集]
Timbrée. Terne. Sapée comme un sac.
疯癫。乏味。穿的像一个袋子一样。
[Arte读书俱乐部]
Le ciel, quoique bleu, avait un éclat terne qui s'adoucissait à mesure que l'après-midi s'avançait.
天空虽然还呈蔚蓝色,但亮丽的色彩已经随着午后的逐渐消逝而暗淡下来。
[鼠疫 La Peste]
J'aime vraiment mélanger les matières, et surtout j'adore tout ce qui n'est pas terne et qui est coloré, mais des couleurs sombres, plutôt froides.
我非常喜欢混搭,我特别喜欢不沉闷的、带色彩的东西。而不是深色的、冷色的。
[Une Fille, Un Style]
Dans la Salle de Bal à Arles , une multitude de lumières ternes a remplacé la lumière fédératrice.
在《阿尔的舞厅》,没有令人团结的光线,取而代之的是昏暗的灯光。
[L'Art en Question]
J'étais un peu perdu entre le ciel bleu et blanc et la monotonie de ces couleurs, noir gluant du goudron ouvert, noir terne des habits, noir laqué de la voiture.
我有点迷迷糊糊,头上是青天白云,周围是单调的颜色,开裂的柏油是粘乎乎的黑,人们穿的衣服是死气沉沉的黑,车子是漆得发亮的黑。
[局外人 L'Étranger]
Vous ne trouvez pas, Simone ? -Bof, moi je trouve ça un peu terne.
你觉得怎么样,西蒙娜?噗,我觉得有点单调。
[基础法语小知识]
Cet excellent homme souffrait d’être trouvé si ennuyeux par les Verdurin ; et ayant conscience d’avoir été plus terne encore à ce dîner que d’habitude, il n’avait pas voulu le laisser finir sans avoir réussi à amuser.
这位老好人一直苦于被维尔迪兰夫妇看成是个沉闷乏味的人;那天晚上意识到自己比平常还要无聊,所以不愿终晚不能博人一笑。
[追忆似水年华第一卷]
Il se trouve dans certaines provinces des maisons dont la vue inspire une mélancolie égale à celle que provoquent les cloîtres les plus sombres, les landes les plus ternes ou les ruines les plus tristes.
某些外省城市里面,有些屋子看上去象最阴沉的修道院,最荒凉的旷野,最凄凉的废墟,令人悒郁不欢。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Pas un poil ne dépassait la ligne de son collier blond, qui, contournant la mâchoire, encadrait comme la bordure d’une plate-bande sa longue figure terne, dont les yeux étaient petits et le nez busqué.
金黄色的络腮胡子,没有一根越轨出线的,描绘出他下巴的轮廓,像花坛边上的石框一样,围住他平淡的长脸,还有脸上的小眼睛和鹰钩鼻。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Après cinq ans passés dans le placard (en prison), Charles (Jean Gabin) se retrouve dans un train de banlieue à écouter les ternes petites vacances des banlieusards.
查尔斯(让•迦本饰演)五年刑满释放,乘坐在城郊的火车上,听着周围的乡下人们讲述着自己平淡无奇的假期。
Ses cheveux ternes, rares et légers comme un duvet de jeune canard, laissaient voir partout la chair du crane.
头上几根没有光泽的稀发,薄得象小鸭的绒毛一样,使得他头颅上的肌肤到处可见。
Le froid et le mauvais temps les dessèchent.L'humidité qui diminue, le vent vif et la chaleur des radiateurs les rendent ternes, cassants et indisciplinés.
寒冷低温会让头发变干枯,强风和取暖器的温度都会降低湿度让头发变得没有光泽,脆弱易断,而且难以梳理。
Pour la période à venir nous envisageons de nous consacrer davantage à des projets d'infrastructure, tels que les travaux sur la route Zaranj-Delaram, le barrage hydroélectrique de Salma dans la province d'Herat, la construction d'un nouveau bâtiment pour abriter le Parlement et la ligne électrique à deux ternes de Put-e-Khumri à Kaboul.
在今后的时期内,我们期望将重点进一步放在基础设施项目上,比如扎兰季-德拉兰道路工程、赫拉特省萨尔马大坝项目、以及建造一座新的议会大楼和架设从普特库姆里到喀布尔的双电路输送线。
En Europe occidentale, à l'exception du Royaume-Uni, l'activité économique reste terne mais on pense que la reprise graduelle va se poursuivre.
西欧的经济活动,除大不列颠及北爱尔兰联合王国之外,迄今仍呆滞乏力,但可望继续缓步复苏。
Nous pensons que des consultations approfondies au sein du Groupe de travail peuvent aussi catalyser les séances privées quelque peu ternes jusqu'à présent, tenues en application de la résolution 1353 (2001).
我们认为,加强工作组的协商也可促进依照第1353(2001)号决议规定举行但迄今缺乏活力的非公开会议。
Comme le Secrétaire général l'a récemment déclaré, l'assainissement est l'un des besoins humains fondamentaux les plus ignorés et insatisfaits, et les efforts internationaux dans ce domaine restent ternes.
正如秘书长最近指出的那样,卫生问题是最被人们忽视、服务最不到位的基本人类需求之一,在这一领域要做出国际努力,一直没有如愿。