词序
更多
查询
词典释义:
obligeant
时间: 2023-09-26 23:30:51
[ɔbliʒɑ̃]

obligeant, ea.〈书面语〉乐于助人, 殷勤, 客气

词典释义

obligeant, e
a.
〈书面语〉乐于助人, 殷勤, 客气
paroles obligeantes客气话
近义、反义、派生词
近义词:
affable,  bienveillant,  complaisant,  gentil,  aimable,  bon,  chic,  prévenant,  secourable,  serviable,  attentionné,  brave,  attentif
反义词:
désobligeant,  malveillant,  déplaisant,  égoïste,  indifférent,  venimeux
联想词
contraindre 强制,强迫,迫使; contraint 受拘,不自然; incitant 鼓舞人心; invitant 诱人; forcer 强行弄开,用破坏; inciter 鼓动,鼓励,激励; amener 带来,领来; contraignant 强制,强迫; engageant 吸引人,逗人; empêché 防止; autoriser 准许,允许,同意,;
短语搭配

paroles obligeantes客气话

air obligeant, e客气的样子

paroles obligeant, ees客气话,殷勤的话

une offre obligeant, ee殷勤的提议,客气的表示

Les obligeants font des ingrats.有了恩人,才产生忘恩负义之徒。

C'est le plus obligeant des amis.他是所有朋友中最乐于助人的。

原声例句

Oh ! des bons cœurs, des voisins joliment obligeants ! oui, c’était le chat !

瞧呀!真是有慈悲心的人!真是乐善好施的邻居!是的,像逗人喜爱的小猫!

[小酒店 L'Assommoir]

Et elle reprit sa leçon, en fille obligeante.

她又像一个心肠的姑娘一样给他讲解起来。

[萌芽 Germinal]

Mais l'urbanisation progressant sans cesse, de nombreux foyers se retrouvent privés de jardins, obligeant les cloches à déposer leurs œufs dans les rayons des supermarchés.

但随着城市化的不断发展,许多房屋都没有花园,迫使钟在超市货架上放蛋。

[中法节日介绍]

Le Thénardier n’eut pas l’air d’entendre cette réflexion peu obligeante.

德纳第只装做没有听见这句不大客气的话。

[悲惨世界 Les Misérables 第二部]

La deuxième moitié du XXème siècle, va connaître de nombreux bouleversements obligeant la peinture à se réinventer dans de nouvelles formes.

二十世纪下半叶将出现许多动荡,迫使绘画以新的形式重新表达。

[历史小问题]

Le commandant et ses officiers riaient ensemble de ce courage inoffensif ; et comme le pays entier se montrait obligeant et souple à leur égard, ils toléraient volontiers son patriotisme muet.

营长和他部下的军官们都对那种无害的勇气付之一笑,并且因为当地的全部农民在他们的眼光里表现得良好和顺从,他们都欣然宽恕那种无声的爱国主义。

[莫泊桑短篇小说精选集]

Absorbé par ces idées sévères, le peu qu’il daignait comprendre des mots obligeants des deux amies lui déplaisait comme vide de sens, niais, faible, en un mot féminin.

他全神贯注于这些严肃的思想,她们俩的殷勤话只是偶而屈尊听进几句,也觉得很不入耳,毫无意义,愚蠢,软弱,一言以蔽之,女人气。

[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]

Et, de naturel obligeant, il avait consenti à apporter lui-même chez Rieux une copie de ses résultats.

他生性乐于助人,所以答应把统计结果的复本亲自送到里厄家里。

[鼠疫 La Peste]

En 2015, le Royaume-Uni a adopté le Modern Slavery Act, une loi obligeant les grandes entreprises britanniques à s’assurer que leurs sous-traitants et leurs chaînes d’approvisionnement ne pratiquent pas des formes d’esclavage moderne.

2015年,英国通过了《现代奴隶制法案》,这项法律要求英国大型企业确保其分包商和供应链不实行各种形式的现代奴隶制。

[Décod'Actu]

Je n’ai plus d’argent pour faire construire des bâtiments, Penelon, dit l’armateur avec un triste sourire, je ne puis donc pas accepter votre offre, tout obligeante qu’elle est.

“我已没有钱再造船了,佩尼隆,”船主带着一个悲哀微笑说道,“所以我无法接受你们的好意了。”

[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]

例句库

On peut se demander si, en vertu du paragraphe 1 de l'article 15, la décision d'une organisation internationale obligeant un État membre à commettre un fait qui serait internationalement illicite s'il était commis par elle, exonère entièrement cet État de sa responsabilité.

第15条第1款提出的问题是:国际组织的一项有约束力的决定使成员国犯下如果是该组织本身所犯则为国际不法行为的行为,是否应完全免除该成员国的责任。

En obligeant tous les acteurs politiques, hommes ou femmes, à répondre de leurs engagements envers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, on s'assure de l'adoption de textes et de politiques tenant compte des sexospécificités.

所有政治行动者,男人和妇女对两性平等和赋予妇女权利承诺的责任是确保对性别问题有敏感认识的政策取得成果的关键。

Le paragraphe 1 traite du cas où une organisation internationale adopte une décision obligeant un État ou une organisation internationale membre à commettre un fait qui serait illicite s'il était commis par elle et qui la soustrairait à une obligation internationale.

第1段讨论的情况是,国际组织通过一项会员国或国际组织必须犯下一项行为的决定,这项行为如果是该国际组织犯下将是国际不法行为,而且是规避它的国际义务中的一项义务。

Invoquant des raisons de sécurité, les autorités israéliennes ont continué à imposer des restrictions très poussées à la liberté de circulation du personnel de l'Office dans le territoire palestinien occupé : bouclages extérieurs de la Cisjordanie et de la bande de Gaza, couvre-feu et bouclages intérieurs, mise en place de points de contrôle fixes et mobiles et maintien de procédures contraignantes obligeant le personnel résidant en Cisjordanie à produire des permis et des cartes magnétiques pour entrer en Israël et à Jérusalem-Est.

以色列当局以安全为由,继续对近东救济工程处人员的行动自由实施广泛的限制。 这些限制包括:对西岸和加沙地带进行外部封锁;实施宵禁和内部封锁;设置固定的和流动检查站;继续实施繁琐的程序,规定住在西岸和加沙地带的当地工作人员在进入以色列和东耶路撒冷时须使用许可证和磁卡。

Plutôt que des projets, il était nécessaire de mettre en place des processus, qui tiennent compte des besoins des citoyens et prévoient des mécanismes obligeant le Gouvernement à rendre des comptes.

需要的是程序而不是项目,这些程序尊重公民的需要,并建立向政府问责的机制。

Le projet de loi relative à l'égalité de droits et de chances pour les hommes et les femmes inclut des dispositions obligeant les employeurs à appliquer des programmes spéciaux pour éliminer les écarts de salaire entre les femmes et les hommes en égalisant leur niveau de formation et en éliminant les tâches non qualifiées et peu rémunérées.

在“关于男女权利平等和机会均等”的法律草案中规定,雇主必须制定专门方案,通过拉平男女职业培训程度、取消技术含量和报酬低的工种消除男女之间劳动工资差别。

Les attaques ont gagné en sophistication, en ampleur et en létalité, obligeant l'Organisation des Nations Unies à revoir constamment ses dispositifs de protection, en collaboration avec la force multinationale.

鉴于攻击的复杂程度、规模和致死率增加,应与多国部队合作,继续审查联合国各项保护安排。

M. Estrella Faria (Secrétariat) rappelle que le texte du projet d'article 7 est le résultat d'un compromis intervenu au Groupe de travail, qui a décidé de recommander que les règles obligeant les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information soient celles prévues par les dispositions de fond régissant le contrat.

Estrella Faria先生(秘书处)说,第7条草案的案文是在工作组内达成妥协的结果,工作组决定建议关于披露身份、营业地或其他情况的要求应与合同适用的实体法的要求一致。

On l'a aussi soumis à des décharges électriques en l'obligeant à uriner dans un récipient d'eau chaude parcouru de fils électriques.

他还被迫在扔进电缆通电的热水中小便,结果遭到电击。

Les forces militaires ont indiqué que les partisans des Taliban dans le sud, le sud-est et l'est du pays continuaient de recruter de jeunes garçons, obligeant parfois les familles à offrir un fils pour servir dans leurs rangs.

军事力量报告说,阿富汗南部、东南部和东部的塔利班武装分子继续招募男童,强迫一些家庭送子参军。

En cas de condamnation d'une personne, pour un délit criminel, à une peine de plus de trois ans d'emprisonnement, la justice peut, dans les termes prévus par la loi, imposer une peine supplémentaire obligeant le prévenu à payer une amende d'un montant pouvant atteindre l'intégralité de la valeur de ses biens (par.53).

如果法院将一个人定为刑事犯罪,并判处3年以上或终身监禁,则法院可以根据法律所规定的情况,施加补充处罚,根据该补充处罚,被定罪人应支付相当于其所有资产价值的罚款。

Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de fournir à l'auteur un recours utile, notamment en obligeant ses autorités administratives à se conformer aux décisions judiciaires.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务向提交人提供有效的补救,其中包括行政部门必须遵照法院的裁决行事。

Craignant un rapatriement forcé des réfugiés du Kosovo-Metohija, essentiellement des Roms, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a par ailleurs adopté la recommandation 1633 (2003), obligeant les pays qui ont accueilli des réfugiés non albanais du Kosovo-Metohija à ne pas les expulser de force vers le territoire du Kosovo-Metohija.

由于关切可能强行遣返来自科索沃和梅托希亚的难民,主要是罗姆人,欧洲委员会的部长委员会通过了第1633(2003)号建议,规定容纳来自科索沃和梅托希亚的非阿尔巴尼亚人的国家不要把他们强行赶回科索沃和梅托希亚。

Les mesures de sauvegarde sont un instrument politique important qui peut constituer un argument de poids auprès des gouvernements, en apaisant les «perdants» potentiels des mesures de libéralisation et de réforme tout en obligeant les gouvernements à restructurer pendant une période bien définie.

这还可有助于解决调整的成本问题。 保障措施是一种重要的政治工具,在帮助政府疏导和安抚自由化和改革的潜在“失落者”方面可发挥作用,同时约束政府在一个特定的时间窗口内从事改革。

Contrairement à ce que prévoient les législations de certains des pays étudiés, certaines informations dont il avait jugé la publication utile n'ont finalement pas été soumises à publication obligatoire par la Loi type mais ont été traitées dans les dispositions sur les procès-verbaux de la procédure de passation ou dans celles obligeant à divulguer certains types d'informations à toute personne qui en fait la demande.

对于当时的工作组认为有必要向公众披露的某些信息,最终并没有将其归入按照《示范法》必须加以公布的范围—所审查的某些法域的法规反映了这种情况,而是在《示范法》中有关采购程序记录的条文或者在要求将某些种类的信息根据请求提供给任何公众成员的条文中作了规定。

Il donnerait à 11 États le statut de membres permanents, obligeant les 180 autres États à rivaliser pour 14 sièges.

它把常任席位给予11个国家,却让其他180个国家去竞争14个席位。

Dans Archibald c. Canada, la Cour d'appel fédérale a examiné un texte législatif obligeant les exploitants agricoles d'une région désignée (le Manitoba, la Saskatchewan, l'Alberta et des secteurs de la Colombie britannique) à vendre leur blé et leur orge à la Commission canadienne du blé et leur interdisant de vendre ces céréales eux-mêmes sur les marchés canadiens et de l'exportation.

在Archibald诉加拿大案中,联邦上诉法院处理了一项立法,该项立法要求指定区域(马尼托巴省、萨斯喀彻温、阿尔伯塔省及不列颠哥伦比亚省的部分)的农民向加拿大小麦委员会销售小麦和大麦,禁止他们自行销售给国内市场和出口市场的客户。

Elle a sans cesse entravé le travail de la Commission, obligeant celle-ci à fermer ses bureaux extérieurs en Érythrée et en Éthiopie.

埃塞俄比亚多次阻碍委员会开展工作,强迫委员会关闭了设在厄立特里亚和埃塞俄比亚的驻地办事处。

Une organisation internationale engage sa responsabilité internationale si elle adopte une décision obligeant un État membre ou une organisation internationale membre à commettre un fait qui serait internationalement illicite s'il était commis par elle et qui la soustrairait à une obligation internationale.

如果一国际组织通过一项具有约束力的决定,使一成员国或国际组织实施若由该组织本身实施即会构成国际不法行为、并由此避免该组织本身承担国际义务的行为,该国际组织应负有国际责任。

Ce décret interdit strictement la polygamie, la coutume consistant à exiger des cadeaux de mariage, le vol d'épouse et le lévirat (obligeant les veuves et veufs à épouser d'autres membres de la famille du conjoint défunt).

该法令严格禁止一夫多妻制,索取彩礼的风俗,抢婚制以及捆绑婚(即强迫寡妇或鳏夫和其死去配偶的家庭成员结婚)。

法法词典

obligeant adjectif ( obligeante, obligeants, obligeantes )

  • 1. qui rend service avec courtoisie (soutenu) Synonyme: aimable

    un passant obligeant

  • 2. empreint de courtoisie et de prévenance Synonyme: aimable

    tenir des propos obligeants

相关推荐

regarder 看,注视,瞧

argumenter v. i. 1. 提出论据, 辩论:2. 推论, 推断:v. t. 为. . . 提出理由, 为. . . 提出论据

esquif 轻舟

ballant ballant, ea.摇摆的, 摇晃的 — n.m.1. 摇摆, 摇晃 2. 【航】(缆索的)松垂部分

meunier n.磨坊主;面粉厂主

loucher v. i. 患斜视症, 斜视; 作斗眼:

mystifier vt. 哄骗, 愚弄; 欺骗, 蒙蔽

bustier n. m 1吊带的胸罩 2半身像雕刻家

disputé a. 有争议的

pointer 用记号标出,把……指向,考勤