Et toi, Clémence, tu fais quoi ?
那你呢,Clémence,你做些什么?
[循序渐进法语听说中级]
Clémence, 14 ans : Depuis que j'ai 7-8 ans, je fais du camping sous tente. C'estbien: ça ne coûte pas très cher, on est chez personne et on est donc à l'aise.
Clémence,14岁:自从我7-8岁以来,我都参加野营。这很好:价格不贵,我们不住在别人家里,过的很舒适。
[北外法语 Le français (修订本)第二册]
Clémence, s’il te plaît, tu me prépares une petite biographie de Marion Cotillard ? C’est pour l’article. Tu peux noter ?
克莱芒斯,请能你给我准备一小段玛丽昂·歌迪亚的生平简介吗?这是要为了写篇文章。你能记下来吗?
[Alter Ego+1 (A1)]
Alors que l'archevêque de Canterbury lui remet les deux sceptres figurant le Pouvoir, la Justice, l'Equité et la Clémence.
坎特伯雷大主教授予她两个权杖,象征着权利,正义,公平和仁慈。
[精彩视频短片合集]
Merci aux frères SoStyles, merci à clémence et merci aussi à l'équipe Pbros, ils sont incroyables.
感谢SoStyles兄弟,感谢Clemence,感谢Pbros团队,他们都很了不起。
[Les Parodie Bros]
Cette clémence insolite, cette amère gaieté frappèrent madame Grandet qui regarda son mari fort attentivement.
这种反常的宽大,带些讽刺的高兴,使葛朗台太太不胜惊奇,留神瞧着她的丈夫。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
On ne lui eût pas coupé la tête, si vous voulez, il faut de la clémence, soit ; mais un bon bannissement à vie. Un exemple enfin ! etc., etc.
不砍掉他的脑袋,也未尝不可,我们应当宽大,对的;但是好好地来他一个终身放逐,总是应当的吧?真是怪事!诸如此类的话。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Monsieur, il s’est enfui ; laissez-le fuir, l’inertie est une clémence facile.
“但是,阁下,他已逃走了,让他逃走吧,——行动不利是一个可以原谅的过失。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il leva les yeux au ciel dans l'espoir d'y voir poindre la clémence des dieux et s'apprêta à les implorer quand lui vint une brillante idée
他仰望天空,希望神灵怜悯,正准备恳求他们时,一个绝妙的想法出现在他的脑海中。
[神话传说]
Alors, madame Lerat et Virginie, pour lui monter la tête, lui racontèrent les amours de Lantier et de la grande Clémence.
于是罗拉太太和维尔吉妮决计要激她一激,向她描述了朗蒂埃和克莱曼斯的偷情之事。
[小酒店 L'Assommoir]
L'avocat a fait appel à la clémence du juge.
律师希望法官从轻判处。
Seul, pense-t-on, le grand voisin chinois est susceptible de faire entendre raison, ou tout au moins d'arracher quelques concessions, dont la clémence pour Aung San Suu Kyi, aux généraux de Naypyidaw.
大家认为,只有它的强大邻国-中国,才唯一可能使内比都(缅甸新首都-译者注)的军人政府的将军们回归理智,或是至少从他们那里争得一点让步-这其中包括昂山素姬夫人的处境的改善。
Les ONG ont exprimé leur préoccupation au sujet de membres de groupes armés qui ont bénéficié de mesures de clémence ou ont été exonérés de poursuites, y compris pour des actes constituant des crimes au regard du droit international.
非政府组织对一些武装组织的人员得到宽大和免于起诉表示关注,包括根据国际法应属犯罪的行为。
Que la paix, la clémence et les bénédictions de Dieu soient sur vous.
愿真主赐予你们和平、仁爱和幸福。
Ces trois ententes ont été découvertes, poursuivies et sanctionnées par le Département de la justice des États-Unis, suite à des informations communiquées dans le cadre de son programme de clémence.
这三个卡特尔都是首先被美国司法部通过其宽大处理方案提供的信息而发现、起诉和制裁的。
Le Département de la justice et la Commission fédérale du commerce des États-Unis ont déposé un mémoire commun d'amicus curiae pour demander que la décision soit infirmée (au motif, entre autres, que l'on réduirait l'efficacité de l'effet dissuasif si l'on amoindrissait, pour les parties ayant un comportement anticoncurrentiel, l'incitation à demander la clémence au titre des programmes d'amnistie mis en œuvre).
司法部和联邦贸易委员会提出了一份联合“法庭之友”提示,支持关于驳回该裁定的请求 (除其他外的理由是,如果减少能够推动从事反竞争行为的当事方按照这些执行机构的赦免办法寻求从宽处理的激励动力,威慑力就会受到破坏)。
Toutefois, elles n'ont guère obtenu de résultats, car l'affaire n'ayant pas encore été jugée aux États-Unis, le Département de la justice ne pouvait, pour des raisons de confidentialité, leur communiquer de documents (en partie en raison de l'accord de clémence conclu avec l'une des entreprises).
但是,调查几乎没有什么进展,因为该案尚未在美国提交审判,由于保密限制(部分由于与其中一家公司作出的宽大处理安排),司法部不能与他人分享文件。
Coordonner les programmes de clémence serait difficile, mais cela renforcerait nettement la coopération à l'encontre des ententes internationales.
协调宽大处理方案十分困难,但这样做可以极大地加强针对国际卡特尔的合作。
Réciproquement, il a été dit que, plus le caractère international d'une entente est marqué et le nombre des pays qui pourraient la sanctionner élevé, moins il y aurait d'incitation pour ses membres à tirer parti de programmes nationaux de clémence.
相反,有人认为,卡特尔的国际性越强,对之加以惩处的国家数目就越多,卡特尔参与方利用国家从宽处理办法的刺激力就越低。
De plus, seul un petit nombre de pays bénéficiaient de demandes de clémence.
而且,仅有少数国家受益于宽大处理申请。
Par exemple, rien n'autorise la Commission à procéder à l'examen d'un ordinateur ou à faire installer des écoutes téléphoniques pour obtenir des preuves orales (souvent nécessaires dans les cas de conspiration), pas plus que ne sont prévues des dénonciations d'irrégularités pour protéger des informateurs ou des mesures de clémence susceptibles d'inciter des informateurs à dénoncer des pratiques interdites par la loi sur la concurrence.
例如,没有规定可以搜查计算机或设置窃听装置以获取口头证据(在处理共谋案件中往往有必要这样做),没有制定举报人员保护规定,也没有制定从宽处理规定,以便鼓励相关人员揭发《公平竞争法》所禁止的行为。
Il n'existe pas de dispositions concernant les écoutes téléphoniques, la confidentialité, la clémence et la protection des informateurs, et la promotion ou la vente par téléphone.
《公平竞争法》缺乏关于设置窃听装置、保密、从宽处理和保护揭发者或电话行销等的条款。
L'examen du projet de loi sur l'amnistie et les autres mesures de clémence a été suspendu le 31 mai à la suite d'une série d'auditions publiques qui ont fait naître de graves inquiétudes au sujet de plusieurs de ses dispositions, concernant notamment une éventuelle commutation des peines prononcées à l'encontre des auteurs de crimes graves.
关于特赦和其他宽大措施的法案的一系列公开听证对该法案中的若干规定,包括有可能减轻严重罪行的犯罪人的刑罚等提出了严重关切,因此已于5月31日中止了关于该法案的审议。
Un peu partout dans le monde, des autorités judiciaires ont fait preuve d'un inquiétant manque de diligence dans l'examen de cas de violation des droits des défenseurs et d'une clémence particulière à l'égard des auteurs soupçonnés, notamment lorsqu'il s'agissait de membres des forces de sécurité ou de l'armée.
令人担忧的是,各国司法机关对维护者遭受侵害的案件查处不力,而且对犯罪嫌疑人特别是保安部队和武装部队成员从轻发落。
Toutefois, elles n'ont guère obtenu de résultats, car l'affaire n'ayant pas encore été jugée aux États-Unis, le Département de la justice ne pouvait, pour des raisons de confidentialité leur communiquer de documents (en partie en raison de l'accord de clémence conclu avec l'une des entreprises).
但是,调查几乎没有什么进展,因为该案尚未在美国提交审判,由于保密限制(部分由于与其中一家公司作出的宽大处理安排),司法部不能与他人分享文件。
Quant à la réforme de la loi relative aux infractions sexuelles, le Président burundais a déclaré que les auteurs ne bénéficieraient d'aucune clémence.
至于改革有关性犯罪的法律问题,布隆迪总统已宣布,罪犯不会得到任何宽恕。
Dans de nombreuses affaires impliquant des cartels, les programmes de clémence se sont avérés utiles pour obtenir des éléments de preuve des membres des cartels.
在许多卡特尔案件中,宽大政策一直有助于从卡特尔的参与方中获取证据。
Toutefois, il a été suggéré que, plus le caractère international d'une entente est marqué et le nombre des pays qui pourraient la sanctionner élevé, moins il y aurait d'incitations pour ses membres à tirer parti de programmes nationaux de clémence.
但是,有人认为,卡特尔的国际性越强,对之加以惩处的国家数目就越多,卡特尔参与方利用国家从宽处理办法的刺激力就越低。
Dans le récent rapport de l'OCDE mentionné plus haut, il est recommandé en effet d'examiner comment coordonner les programmes de clémence, surtout en encourageant les membres d'ententes intéressés à faire leur demande de clémence dans autant de pays que possible.
在上文中提到的经合组织近期报告的确提出,应当研究协调从宽处理方案的办法,特别是鼓励从宽处理的申请人同时在尽可能多的国家提出申请。
Comment les questions relatives aux accords de clémence et à la confidentialité devraient-elles être réglées?
应当如何解决与从宽处理协议和保密相关的问题?