C'est qu'à présent notre mariage est rompu de par ma volonté !
因为现在我们的婚姻是以我的意志为转移的!
[神话传说]
Aussi ses calculs ne sont plus justes avec vous, l’équilibre est rompu, c’est toujours le petit ludion qui remonte.
因此,他的估计应用到您身上便是谬误,平衡遭到破坏,小浮沉子又浮了上来。
[追忆似水年华第二卷]
Est-ce que tu l'as revu après que j'ai rompu avec lui?
我和他分手后,你又见到他了吗?
[Extra French]
L'archet du premier violon s'est rompu.
首席小提琴手的琴弦断了。
[Alter Ego+3 (B1)]
Dans chaque jardin le clair de lune, comme Hubert Robert, semait ses degrés rompus de marbre blanc, ses jets d’eau, ses grilles entr’ouvertes. Sa lumière avait détruit le bureau du télégraphe.
月光象建筑师于贝·罗贝那样,给每家花园里点缀上白石台阶、喷水池和半掩的栅门,但是它偏偏把电报局大楼吞噬掉了。
[追忆似水年华第一卷]
Sa condamnation, secousse profonde, avait en quelque sorte rompu çà et là autour de lui cette cloison qui nous sépare du mystère des choses et que nous appelons la vie.
他受到的判决是一种剧烈的震撼,仿佛在他四周的某些地方,把隔在万物的神秘和我们所谓生命中间的那堵墙震倒了。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
J’en suis si rompue quelquefois, que je m’endors sur ma chaise .
“我有时候累得不行,坐在椅子上就睡着了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et à la fin, ce furent bien les larmes de l'impuissance qui empêchèrent Rieux de voir Tarrou se tourner brusquement contre le mur, et expirer dans une plainte creuse, comme si, quelque part en lui, une corde essentielle s'était rompue.
最后,竟是他那无能为力的眼泪使他未能看见塔鲁猛然转过身去,面对墙壁,仿佛体内某处的主弦断了似的,低沉地哼了一声便与世长辞了。
[鼠疫 La Peste]
Mais, dit madame de Villefort, toutes ces circonstances, que vous enchaînez les unes aux autres, peuvent être rompues par le moindre accident ; le vautour peut ne pas passer à temps ou tomber à cent pas du vivier.
“但是”维尔福夫人说道,“您所说的这种情形是一种环环相扣的情形,只要略微发生一点意外,整个链环就会被打断,当时也许并没有兀鹰飞过,其中一环也许会落在鱼塘以外一百码的某个地方。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Non, dit Albert, le mariage est rompu.
“不,”阿尔贝说,“那个婚约已吹了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les cafes, surtout en milieu rural, c'est aussi un moyen d'avoir des nouvelles de tout le monde et de retrouver ses amis pour discuter a bâtons rompus.
在乡下,咖啡馆还是一个信息流动的场所,人们可以在这里得到最新消息,和朋友们相聚并侃天侃地。
Cependant, quand les bateaux se passent, le calme est rompu, et leurs ombres coupés en mille fragments, formant une tableau abstraite.
然而,一阵摩托艇或船屋的驶过,都会让泛着涟漪的水波,将投影层层割离,变幻出一幅幅扑朔迷离的图画。
Mais c’était si ironique que je m’est souvenu du sens d’amour avec Alex après qu’on avait été rompu il y a 3 ans.
可讽刺的时候,这么多年后的某天和朋友喝小酒,又想到曾经和亚大一起时候的感觉。
Ils ont rompu.
他们的关系已经破裂。
Sir Francis Cromarty dormit lourdement comme un brave militaire rompu de fatigues.Passepartout, dans un sommeil agité, recommença en rêve la culbute de la veille. quant à Mr.
柯罗马蒂就象一个疲劳万分的战士一样酣睡如泥,路路通睡得并不踏实,他正在梦见自己在象背上翻跟斗。
Je sais que c'est un amour sans espoir et à cause de cela je n'ai pas rompu avec mon fiancé.
我知道那是绝望的爱,因此我没有与未婚夫分手。
Le charme est rompu.
〈转义〉幻想破灭。
Il a rompu un accord avec une entreprise.
他取消了和一家公司的协议。
La nation se retrouve rompue, plus bas qu'elle n'était avant que l'aventure commençât.
国家重新处于分裂,其局势比从前又更加严重。
"Il a rompu avec le régime", a expliqué son ami Noman Benotman, analyste au sein du centre de réflexion britannique Quilliam.
"他和他原来的集团决裂了",他在英国智囊团担任分析员的朋友Noman Benotman解释说.
La mer a rompu les digues.
海水已决了堤岸。
L'amarre qui tenait le bateau s'est rompue.
系住船只的绳索断裂了。
A ma connaissance, ça s'utilise surtout dans le cadre des relations amoureuses, pour dire qu'on a rompu (assez brutalement) avec quelqu'un. « Jeter » s'utilise aussi dans ce sens.
这个词一般用来表示两个恋人离开得比较快。在这种境遇,jeter 也可以用。
Même chose en Inde, d'ailleurs, où son partenariat avec Wadia, après plusieurs années de conflit aussi, a été rompu il y a six mois.
另外,同样的情形也发生在印度,在经历了几年的纠纷之后,六个月前达能已经和它在印度的合作伙伴Wadia公司停止了合作。
Sur ce secteur, il a déjà rompu ses liens avec Shanghai Bright Dairy et Mengniu Dairy.
在奶制品领域,达能已经中断了和上海光明奶业和蒙牛奶业的联系。
La muraille n’est pas toujours en continuité. Il faut parfois déscendre et puis ascendre. Maintenant, au pied d’un mûr rompu des autres, une troupe de moutons passent devant nous.
长城并不是完全连通的,有时也需要下来,再上去.这时,一群羊走过.
Le Rapporteur spécial non seulement a dénoncé les irrégularités commises par le Gouvernement, mais a également déclaré que la légalité avait été rompue et a mis en place une procédure en vue de son rétablissement.
特别报告员不仅谴责厄瓜多尔政府的不法情事,并且宣布已破坏法治以及已建立恢复法治的程序。
La continuité de la présence juive en terre d'Israël ne s'est jamais rompue.
犹太人在以色列土地上的存在渊源流长,从未间断。
Cependant, y compris dans cet ensemble de cas, le contrat de travail d'une employée enceinte ou élevant un enfant de moins de trois ans ne peut être rompu qu'avec l'accord d'un inspecteur du travail.
但是,即使有以上的理由,也只能经劳动视察员同意才能终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女的职工之间的雇用合同。
Si la relation est rompue avant trois ans à la suite de violences familiales, la résidence continue est autorisée si les violences ont été documentées par un certificat médical accompagné d'un rapport de police ou d'un rapport officiel sur les poursuites intentées contre l'auteur.
如果关系在不到三年内因家庭暴力破裂,而且这种家庭暴力通过医生证明和警方正式报告或对罪犯起诉的正式报告证实,则允许继续居留。