Au point de vue de l’orthodoxie, nous n’avons point à sonder M. l’évêque de Digne.
在宗教的真谛问题上,我们对迪涅的主教先生不能作任何窥测。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Ce faisant, le chef de l'Etat n'eut pas à assumer les risques politiques et sociaux d'un retour à l'orthodoxie qui semblait inévitable.
这样一来(因此),总统就可以不必担负必然要回归正常生活的政治与社会风险了。
[法语悦读外刊 · 第七期]
Le soutien financier massif de l'Etat pour compenser la flambée des prix de l'énergie évite au président de la République d'avoir à assumer les risques politiques et sociaux d'un retour à l'orthodoxie qui semblait inévitable, à l'issue de la crise du Covid-19.
国家为补偿能源价格飙升而提供大规模金融补贴,使法国总统在新冠危机过后,不必承担原本就必然回归正常生活之后的政治与社会风险。
[法语悦读外刊 · 第七期]
Partisan du Brexit depuis la première heure, ancien ministre des Finances sous B.Johnson, il incarne l'orthodoxie budgétaire.
从第一个小时开始就支持英国退欧,B. Johnson 领导下的前财政部长,他体现了预算正统观念。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
L'orthodoxie, c'est suivre le règlement avec un usage figuré qui, bien sûr vient assez vite, surtout si on emploie le mot à la négative.
[Les mots de l'actualité]
Construite en mars 1907, Sofia était l'une des églises les plus emblématiques de l'orthodoxie.
建于1907年的索菲亚教堂是最具代表性的东正教教堂之一。
Un interventionnisme fort et non conforme à l'orthodoxie faisait partie intégrante d'une stratégie réussie de «gradualisme hétérodoxe» adapté aux conditions locales (Birdsall, et al., 2005: 145).
有力的和非传统的政策干预是适合当地情况的“非正统渐进主义”成功品牌的一部分(Birdsall, et al, 2005:145)。
Ces combats d'un nouveau genre aux frontières indéfinies, ne suivant aucune orthodoxie, sont extrêmement meurtriers.
这些非传统性的战斗没有确定的界限,性质异常且极为可怕。
Deuxièmement, la décision de subordonner l'allégement de la dette aux conditions FASR est un moyen astucieux permettant au FMI d'imposer aux pays, sans contestation, son orthodoxie économique néolibérale.
第二,决定将减免债务与ESAF的条件挂钩,是一个聪明的办法,使货币基金组织可以向那些国家发号司令,无条件地接受他的新自由主义正统经济理论。
Ainsi, l'orthodoxie dominante exclut aveuglément la possibilité que l'État joue un rôle plus dynamique en stimulant un processus d'accumulation de capital et de croissance animé par le secteur privé.
因此,当前的正统政策不加区别地排除了国家在促进私营部门主导的资本积累和增长过程方面发挥更积极作用的可能性。
Aussi, en appelant l'attention sur les questions sociales au Sommet, on s'est éloigné de l'orthodoxie de la recherche d'une croissance économique qui négligeait, voire compromettait, le développement social.
因此,首脑会议通过引起对社会问题的注意,有助于使理性对话不再侧重于促进经济增长的正统模式,因为这种正统模式忽视甚或危及社会发展。
Les intervenants ont aussi estimé qu'en dépit des affirmations récentes sur la réforme et le changement, l'orthodoxie du FMI n'avait pas fondamentalement changé, et qu'il y avait peu de place pour des politiques qui sortent de cette orthodoxie.
发言的人还指出,尽管最近出现了各种改革和变革主张,但传统的基金组织范式并未发生根本性转变,非正统政策的空间极小。
Autrement dit, l'orthodoxie des politiques imposée par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ne devrait pas être appliquée aveuglément par les pays en développement, et il faudrait même s'efforcer de faire front contre le pouvoir de ces institutions, par exemple en créant des mécanismes financiers régionaux (comme l'a notamment envisagé l'Asie).
换句话说,发展中国家不应盲目遵循世界银行和国际货币基金组织(货币基金组织)确立的政策正统观念,而且,应努力对抗这些机构的权力,如通过建立区域金融机制的方式(如在亚洲所讨论的那样)。
Le Système généralisé de préférences se contracte et l'aide au développement est soumise à la nouvelle orthodoxie du marché.
普惠制萎缩了,发展援助屈从于市场上的新的正统做法。
Dans le processus planétaire de mondialisation des capitaux, des marchés et des entreprises, l'orthodoxie néolibérale imposée par la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les organismes d'aide au développement mène les peuples d'Amérique, en particulier les populations autochtones, sur la voie du génocide, de l'anéantissement de communautés historiques, de la destruction de l'environnement et de l'extrême pauvreté.
在全世界资本、市场和企业全球化进程中,世界银行、国际货币基金组织和各发展援助机构推行的新自由正统作法,正将美洲人民,特别是土著居民引入种族灭绝、毁灭历史社区、破坏环境和极端贫困的道路。
Comme l'orthodoxie macroéconomique traditionnelle est toujours de rigueur, les problèmes fondamentaux demeurent; les institutions multilatérales examinent donc la situation dans une perspective inadaptée.
在传统的宏观经济正统观念横行的情况下,基本问题仍然是,多边机构带错眼镜看问题。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执行理事会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如深的做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治理的观点。