Je regardais, à la lumière de la lune, ce front pâle, ces yeux clos, ces mèches de cheveux qui tremblaient au vent, et je me disais: ce que je vois là n'est qu'une écorce.
我借着月光看着这惨白的面额,这双紧闭的眼睛,这随风飘动的绺绺头发,这时我对自己说道:“我所看到的仅仅是外表。
[小王子 Le petit prince]
À côté de ce pommier, il y avait une espèce de fruitier mal clos où l’on pouvait conquérir une pomme.
苹果树的旁边,是一口关不严实的鲜果箱,也许能从里面摸到个把苹果。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Pour ce faire, il nous faut continuer pendant plusieurs semaines à éviter nombre d'activités dans des lieux clos qui accélèrent la diffusion du virus, et limiter au maximum les rassemblements.
为此,接下来的几个星期,将避免在封闭的地方进行过多活动,因为这些活动会加速病毒的传播,还要尽可能地限制聚集。
[法国总统马克龙演讲]
Elle ouvre aussi la possibilité de construire des fumoirs clos, équipés de systèmes de ventilation.
她还建议建造配有通风系统的封闭吸烟室。
[Compréhension orale 3]
Mais qu'en est il de vos autres fonctions corporelles pendant que vous étiez dans cette espace clos ?
但是,当您在这个封闭的空间中时,您的其他身体功能又如何呢?
[地球一分钟]
En relisant certains textes, j'ai l'impression que dans ce qui crée il y a beaucoup de lieux clos en fait.
当我重读一些文章时,我有一种感觉,在她的创作中,其实有很多封闭的部分。
[精彩视频短片合集]
On avait laissé les vitres closes. Je me suis assis et les gendarmes m'ont encadré. C'est à ce moment que j'ai aperçu une rangée de visages devant moi.
窗户都关上了。我坐下,两名法警一边一个。这时,我看见我面前有一排面孔。
[局外人 L'Étranger]
J'étais un peu étourdi aussi par tout ce monde dans cette salle close. J'ai regardé encore le prétoire et je n'ai distingué aucun visage.
还有,门窗紧闭的大厅里这么多人也使我头昏脑涨。我又看了看法庭上,还是一张脸也看不清。
[局外人 L'Étranger]
Ici, comme dans les yeux clos, cette figure ressemble à une apparition, elle semble inachevé, mais traduit précisément le passage entre la matière et l'émotion.
与闭着的眼睛一样,这个人物像一个浮出的幻象,好像作品还没有完成,却准确诠释了从原始物质到感情的历程。
[巴黎奥赛博物馆]
Dans sa toile les yeux clos, odilon redon semble nous inviter à fermer les yeux.
画上闭着的眼睛,奥迪隆雷东似乎引导着人们闭上眼睛。
[巴黎奥赛博物馆]
C'est pour moi lettres closes.
这对我是个不解之谜。
Les volets clos enténébraient la salle.
百叶窗一关, 房间一片黑暗。
L’Everest est soumis au même régime que la "région autonome" qu’il domine: huis clos et propagande.
珠穆朗玛峰以及她所俯视的整个“自治区”,都身处于同样的制度之下:隔离审查与政治宣传。
La session est close.
会议已告终。
La séance est close.
会议结束了。
La Société a été fondée en 1980, principalement à huis clos, et divers types de photo du matériel de traitement principalement.
本公司创建于1980年,主要以照相、冲印和各类照相器材为主。
Cela reste pour lui lettre close.
这对他来说是个谜。
Plus loin, un potager clos par un muret de briques cassées et, en face, l’hôpital.
再过去,一片用残砖围住的菜园子,菜地对面有一个医院。
Elle le considère malicieusement entre ses paupières closes.
她眯着双眼狡黠地打量着他。
L’amour parle, même à lèvres closes.
即使不开口,爱情也说话.
Le vieux débat est ainsi clos : c’est bien d’un animal préparé pour le sacrifice qu’il s’agit.
于此,相关持续多年的争论也就结束了:这是用于牺牲,准备献祭的。
La liste des candidatures sera close dans deux jours.
两天后截止报名。
Notre entreprise est située dans la ville de Xiantao dans la province du Hubei Hua Shan Lung zone de développement, la direction de l'usine à huis clos.
我公司位于湖北省仙桃市龙华山开发区,车间实行封闭式管理。
Non, bien entendu, la plus grande affaire judiciaire française, la plus grave crise politique de la IIIe République n'est pas close.
不,当然是不!法兰西第三共和国成立以来最大的一桩司法案件,最严重的一场政治危机岂能就此了结!
L'incident est clos.
事情已了结。
L'amour parle, même à lèvres closes.
即使双唇紧闭,爱情也能说话。
Aussi à l'aise sur les tapis soyeux du George-V que dans la peau d'une prof de banlieue qu finit par prendre sa classe en otage dans un huis clos haletant.
化身为一个拘押学生为人质的郊区老师,阿佳妮同走在乔治五世的丝毯上一样自在。
Officiellement, c'est le plan quinquennal 2011-2015 qui figure au programme de cette réunion plénière se déroulant à huis clos dans un grand hôtel du centre de Pékin.
官方的说,这次在北京市中心举行的禁止旁听的全会,其主要日程是探讨2011-2015年的五年规划。
En France, lorsqu'on nomme un petit vignoble familial, on emploie plutôt le terme clos car souvent entouré de murets.
在法国称家庭田园叫做园圃是因为它们一般都用围墙围起来。
La vie semblait arrêtée; les boutiques étaient closes, la rue muette. Quelquefois un habitant, intimidé par ce silence, filait rapidement le long des murs.
生活像是停顿了,店铺全关了门,街道全是没有声息的。偶尔有一个因为这社会的沉寂样子而胆怯的居民沿着墙边迅速地溜过。