Ça doit pétiller, ça doit dilater les pupilles !
必须是闪闪发光的,让人眼前一亮!
[时尚密码]
Au bout de quelques secondes, la chambre et le mur d’en face furent éclairés d’une grande réverbération rouge et tremblante. Tout brûlait. Le bâton d’épine pétillait et jetait des étincelles jusqu’au milieu de la chambre.
几秒钟过后,那屋子里和对面墙上都映上了一片强烈的、颤巍巍的红光。一切都烧了。那根刺棍烧得劈啪作声,火星直爆到屋子中间。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Dès lors, ce souvenir de Léon fut comme le centre de son ennui ; il y pétillait plus fort que, dans un steppe de Russie, un feu de voyageurs abandonné sur la neige.
从这时起,对莱昂的回忆仿佛是她忧郁的中心;回忆在忧郁中闪闪发光,好像漂泊的游子在俄罗斯大草原的雪地里留下的一堆火。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il était midi ; les maisons avaient leurs volets fermés, et les toits d’ardoises, qui reluisaient sous la lumière âpre du ciel bleu, semblaient à la crête de leurs pignons faire pétiller des étincelles.
时间已是中午;家家户户都关了窗板,青石板屋顶在蓝天的强光下闪闪发亮,人字墙的墙头好像在冒火花。
[包法利夫人 Madame Bovary]
La tête penchée sur son bock il regardait la mousse blanche pétiller et fondre, et il se demandait : « Est-ce possible qu’on croie une chose pareille ? »
他脑袋低下,对着啤酒杯看着白色泡沫冒起来又消失掉,于是他考虑这样又使人家能相信吗?
[两兄弟 Pierre et Jean]
Borte, sa fiancée, a le même âge que lui et ses yeux pétillent d'intelligence.
他的未婚妻 Borte 和他同龄,眼睛里闪烁着智慧的光芒。
[Quelle Histoire]
On était en hiver ; deux bûches pétillaient dans la cheminée.
那时正是冬季,两根木柴在壁炉里烧得劈啪作响。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
C’est l’époque ou la carpe brillante prête à se changer en dragon est rôtie sur la flamme ; c’est le temps oh le bois sec rongé par les vers pétille dans l’âtre.
龙门鲜鲤时烹煮,虫蛀干柴日燎烘。
[《西游记》法语版]
Après un moment, l'immense carte mère formée par les trente millions de soldats de l'empire des Qin parut se liquéfier et pétiller de lumières vacillantes, des millions de drapeaux s'étaient mis à frétiller.
一时间,下面大地上三千万人构成的巨型主板仿佛液化了,充满了细密的粼粼波光,那是几千万面小旗在挥动。
[《三体》法语版]
Wang Miao remarqua que ses yeux pétillaient d'excitation.
汪淼注意到他眼中放出兴奋的光来。
[《三体》法语版]
La joie pétille dans ses yeux.
〈引申义〉他眼睛里闪耀着喜悦的光芒。