Mary se replie sur elle-même, sa seule échappatoire à la réalité c’est l’écriture.
玛丽开始反省自己,她逃避现实的唯一方式就是写作。
[艺术家的小秘密]
C’est vraiment un lieu destiné à toutes mes toiles, à l’acrylique et aux grands formats, alors que chez moi, j’ai gardé mes aquarelles et toutes les œuvres plus petites sur papier, qui nécessitent moins d’échappatoire de cerveau en ce moment.
这里确实是我保存所有的帆布画、丙烯画和大规格作品的地方,而在家里, 我保存了我所有在纸上的作品,它们的规格更小,这些作品目前需要较少的脑力消耗。
[Une Fille, Un Style]
Comment la musique a été une sorte d'échappatoire pour vous?
音乐如何帮您逃避其他的事情?
[精彩视频短片合集]
On s'installe dans une espèce d'échappatoire qui va permettre de se désinhiber, d'avoir de la performance.
- 我们陷入了一种让我们能够解除自我约束的漏洞,有表现。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Une foule amassée devant l'enceinte, et qui n'a aucune échappatoire.
围场前聚集了一群人,,无处可逃。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
L'agoraphobie, la peur des situations sans échappatoire.
广场恐惧症,对无法逃脱的情况的恐惧。
[心理健康知识科普]
En permanence, on vous donne des petites échappatoires vers des choses en dehors des sentiers battus.
- 一直以来,你都很难逃避人迹罕至的事情。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年3月合集]
Très vite, nous nous sommes rendu compte qu'elles luttaient pour trouver une échappatoire à cette prison de béton.
[Audio-Textes]
Ce sont des cibles faciles car vous avez plusieurs échappatoires.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年1月合集]
Pour les anciens miliciens, et autres policiers et gendarmes ayant fait du zèle contre les Juifs et les Résistants, il n'y a pas vraiment d'échappatoire… tout comme pour les chefs d'entreprise qui ont soutenu l'effort de guerre allemand.
[硬核历史冷知识]
L'avocat Pertierra a bien montré avec des arguments juridiques solides que le Gouvernement américain ne disposait d'absolument aucun échappatoire pour accorder l'asile au terroriste ou l'autoriser à résider en permanence sur le territoire américain, et que la seule option qu'avait Washington était de l'arrêter et de procéder à sa déportation.
总之,佩尔铁拉律师根据有力的法律理由清楚指出美国法律不提供美国政府任何借口给予波萨达庇护,或批准他在美国长期居留,华盛顿的唯一选择是拘留该恐怖分子和将他驱逐出境。
Il est grand temps de consacrer le droit légitime des États non dotés d'armes nucléaires qui ont renoncé à l'option nucléaire d'être protégés contre l'emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi dans une convention internationale sans condition, stipulations ou échappatoires.
现在应该通过一项不设条件、没有漏洞的国际公约,承认已经放弃核选择的无核武器国家不成为使用或威胁使用核武器的目标的正当权利。
La modification avait aussi l'avantage d'élargir la portée de l'activité en ne la limitant plus au seul combat direct, ce qui supprimait une échappatoire.
修订的另一好处在于它将活动范围扩大,超出了直接的作战活动,因而弥补了一个漏洞。
Nous espérons que le fait que le Document final ne se soit pas clairement prononcé sur la question ne servira pas d'échappatoire à ceux qui ont choisi de souffrir d'une amnésie sélective quant à nos engagements de longue date.
我们希望,结果文件在这个问题上没有作出明确决定的事实不会给那些决意对我们各项长期承诺有选择性健忘症的人留下一个漏洞。
Le Rapport mondial sur la jeunesse appelle notre attention sur le fait que les stupéfiants, le tabac et l'alcool sont des échappatoires à des situations que les jeunes n'ont souvent aucun pouvoir de modifier, et il indique que l'usage du tabac est aujourd'hui dans le monde l'une des principales causes évitables de décès.
《世界青年报告》提请注意,麻醉品、烟草和酒精是青年人逃避他们往往无力改变的现状的途径,它确认吸烟是当今世界上可预防的主要死亡诱因之一。
Les migrations vers les pays développés, considérées comme une échappatoire par les pays pauvres en proie à des conflits, pourraient atténuer le problème que pose le vieillissement de la population dans la plupart des pays développés et leur permettre de préserver leur niveau actuel de productivité économique.
向发达国家移徙被看作是发展中国家摆脱贫困、脱离战乱冲突的一条出路,有可能减轻大多数发达国家人口老龄化的问题,使这些国家维持现有的经济生产力水平。
Dans le même temps, les systèmes existants de contrôle national et les accords internationaux de non-prolifération ne sont pas totalement efficaces et sont affaiblis par des échappatoires et des lacunes qui permettent aux États et aux individus de contourner le régime.
与此同时,现存的国家控制系统和国际不扩散协定不完全有效,并且因为那些可让国家和个人绕过制度的漏洞和缺陷而被削弱。
Il importe par conséquent d'adopter et de suivre une approche globale et flexible qui rehausse la complémentarité des différentes modalités de coopération internationale de manière à encourager la coopération entre États et d'éviter des échappatoires qui pourraient être source d'impunité.
因此重要的是通过和推行一种全面和灵活的做法,使国际合作的各种不同形式相互补充,以促进各国间的合作和避免出现漏网的可能性。
Il devrait comporter une annexe précisant au moins les catégories couvertes, de façon suffisamment détaillée pour éviter toute échappatoire.
条约应在附件中至少说明涵盖的种类,应该做到文字精确,以杜绝漏洞。
Il est évident que les groupes de criminels internationaux sont prêts à exploiter les échappatoires créés par les différences de systèmes juridiques et de capacité des systèmes de justice pénale.
各个法律框架以及刑事司法系统能力的不同会产生漏洞,而跨国计算机犯罪明显准备利用这一漏洞。
Si le Conseil ne procède pas de façon globale, il y a un risque que des échappatoires puissent persister et être exploitées par ceux qui recherchent des avantages financiers ou politiques et par ceux qui cherchent à atteindre leurs objectifs en recourant à la terreur.
如果安理会不全面采取行动,就有可能继续存在漏洞,从而可能被那些谋求财政或政治利益的人,被那些设法通过恐怖手段实现其目标的人所利用。
Les sanctions lui offrent une échappatoire commode puisqu'il pourra leur imputer tous ses problèmes, et elles fournissent aux dirigeants un prétexte pour attiser l'extrémisme politique.
受制裁的政府也能利用制裁作为借口来解脱它本身的问题,让领导人更能在政治上走向极端。
L'absence de consensus est utilisée comme alibi ou échappatoire facile et ceci est un élément fondamental de la crise dans laquelle se trouve la Conférence.
这就是裁军谈判会议所面临的危机的核心问题,问题就在于利用没有协商一致意见作为借口,或作为轻易逃避的办法。
Toute échappatoire ou toute manœuvre visant à présenter tendancieusement ces défis continuera à conduire la Conférence dans une situation encore plus inextricable, ce qu'il faudrait éviter à tout prix, dans l'intérêt de l'humanité.
躲避现实或改头换面地绕过这些挑战的动作将使裁军谈判会议陷入更深的泥潭,而为了人类的利益应不惜一切代价避免这一点。
Le Rapporteur spécial a fait observer que certains États avaient proposé de supprimer le terme "dignité", qu'ils ne comprenaient pas et qui offrait une échappatoire.
特别报告员指出,有些国家认为“尊严”一词没有意义,而且可能会造成规避抵偿的情况,因而应予以删除。
Si la Commission ne mentionne pas expressément les instruments juridiques internationaux, elle risque de laisser des échappatoires, car certains pays pourraient essayer d'employer leurs propres normes juridiques pour régler des différends.
如果委员会不提及具体国际法律文书,将会有漏洞,因为有些国家可能会试图利用他们自己的法律规范作为解决争端的基础。
Cette réglementation vise à éviter les échappatoires juridiques qui permettraient aux étrangers de détenir d'importantes quantités de terres, au détriment des populations autochtones.
该规定的根据是防止法律出现的漏洞使得外国人占有大量土地,从而致使泰国人民几乎得不到土地。
Trop souvent, une stratégie de retrait n'est rien d'autre qu'une échappatoire.
退出战略往往只是一条迅速逃生之路而已。
Bien souvent ces mécanismes ont été perçus comme limitatifs, ou comme une sorte d'échappatoire permettant d'éviter un engagement national, mais en réalité ils constituent un canal approprié pour stimuler l'investissement national dans le transfert et la diffusion de technologies.
在许多情况下,这些机制被视为一种限制,一种避免国家承诺的漏洞,但实际上,它们是推动技术普及和技术转让的国家投资的恰当渠道。
Face à cette menace d'un genre nouveau à la non-prolifération nucléaire, la communauté internationale doit travailler à fermer les échappatoires qu'offre le régime de non-prolifération actuel.
面对这种核扩散新威胁,国际社会必须努力堵住现有不扩散体制中存在的漏洞。