Ma passion pour les langues s'était déjà révélée.
我对语言的热情已经显现。
[TEDx法语演讲精选]
Biarritz l'aura révélée telle qu'elle est : une chef d'entreprise libre comme les nuages, à l'aise par tous les temps, qui ne doit son succès qu'à elle-même, et dont le nom rayonne désormais au-delà de l'océan Atlantique.
比亚利兹让她的才华:在数年间得到证实,香奈儿女士成就了自己向往的女性人生,而她的名字也响彻海外。
[Inside CHANEL]
Elle s’est révélée également très active contre un champignon pathogène qui est le champignon aspergylus responsable de l’aspergylose.
它对一种致病真菌也非常有效,这种真菌是导致天疱疮的天疱疮真菌。
[聆听自然]
Là, vous avez un petit peu un aperçu de l'histoire que je vous avais révélée avant, mais c'est intéressant, il y a 370 pages à peu près dans cet ouvrage.
刚刚,你们大致浏览了我之前给你们讲过的故事,但它很有趣,这部作品差不多有370页。
[Culture - Français Authentique]
Quand, des années plus tard la peste s’abat sur la cité, la véritable identité d’Oedipe est révélée.
当多年后,瘟疫袭击了这个城市,Oedipe的真实身份被揭露。
[神话传说]
Mais lorsque la véritable identité de son auteure fut révélée, les ventes firent un bond de géant.
但当其作者的真实身份被揭穿后,销量出现了巨大的飞跃。
[Vraiment Top]
Quant au capitaine Nemo, je me demandai ce qu’il penserait de notre évasion, quelles inquiétudes, quels torts peut-être elle lui causerait, et ce qu’il ferait dans le double cas où elle serait ou révélée ou manquée !
至于尼摩船长,我心里估量着,他对我们的逃跑会怎么想呢? 这可能引起他怎样地不安,给他带来怎样的危害呢? 而且,在逃跑或是成功、或是失败两种情况下,他会怎么做呢?
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Elle l'avait aidé à faire ses devoirs pour compenser le temps qu'il passait à s'entraîner et elle lui avait également prêté Le Quidditch à travers les âges dont la lecture s'était révélée très instructive.
如果没有赫敏,他真不知道怎么完成那么多家庭作业,因为伍德强迫他们抓紧每分钟训练魁地奇。赫敏还借给他一本《魁地奇溯源》,他发现这本书读起来非常有趣。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Harry et Ron avaient réussi à se le mettre à dos dès le premier jour, Rusard les avait surpris alors qu'ils essayaient d'ouvrir une porte qui, par malchance, s'était révélée être l'entrée du couloir interdit du deuxième étage.
开学的第一天早上, 罗恩和哈利就跟费尔奇之间产生了芥蒂。费尔奇发现他们硬要闯一道门,而那道门正好是通往四楼禁区走廊的入口。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
S'ils suivent les règles de l'éthique, s'il n'y a pas cette chose là, qui était sous la table et qui a été révélée seulement après, quelques années après… Vous voyez ?
如果他们遵守道德准则,如果没有几年后曝光的那起秘密事件的发生,你知道的吧?
[CCTV法语国际频道:对话(Rencontres)]
La troisième partie, peut-être la plus riche du recueil, rompt avec une certaine convergence des discours révélée par la partie précédente.
第三部分,也许是全书最充实的部分,推翻了与前部分呈现出的观点达成的某种共识。
Au niveau technique, la conception de la tour Phare s'est révélée très complexe. Ses points d'appui sont en effet limités, causés par un réseau routier et ferré très dense en sous-sol.
在技术层面,设计相当复杂,由于地下密集的铁路,公路网,建筑物的支撑点受到很多限制。
Une nouvelle étape est franchie ce mercredi matin dans la campagne présidentielle de François Hollande avec la composition de son équipe, révélée par Le Monde peu avant son annonce officielle à 10h30.
周三上午,在正式公告于十时三十分发布前,《世界报》抢先披露,弗朗索瓦•奥朗德已组成其造势班子,从而使自己明年竞选(法国)总统的活动进入了一个新阶段。
La Société a rien de remarquable avantage, mais toujours nous en tenir à l ' «intégrité» du mot, notre entreprise s'est révélée peu, mais par la "bonne foi" peut devenir un bon mot!
本公司没什么骄人的优势,但我们始终坚持“诚信”二字,事实证明我们公司不大,但是靠“诚信”二字可以越走越好!
Pour les plus gros mangeaurs de soja, la concentration des spermatozoïdes dans le sperme s'est révélée au moins deux fois moins élevée que la normale.
那些食用黄豆最多的男性,他们的精子受精率比正常情况下降低了至少两倍。
L'analyse des budgets nationaux du point de vue de l'égalité entre les sexes s'est également révélée être un excellent moyen de veiller à ce que les ouvertures de crédits soient conformes aux engagements concernant l'égalité entre les sexes.
从社会性别的角度分析国家预算也作为一个确保资源分配与有关社会性别主流化的政策承诺相符的重要方法显现出来。
Cette société s'est révélée être la moins-disante et a remporté le marché.
这家公司后来得到了合同,因为它出的价格最低。
Les participants sont convenus que la brochure s'était révélée particulièrement utile pour diffuser des informations sur la façon dont les organismes du système des Nations Unies mettaient les technologies spatiales au service du développement durable.
会议一致认为,事实证明,小册子在传播有关联合国系统各实体正在如何利用空间技术促进可持续发展的信息方面特别有用。
En l'occurrence, pour susciter l'intérêt des partenaires, l'approche globale et formelle des questions de prévention du crime et de justice pénale adoptée par l'Institut, s'est révélée pertinente et acceptable par les autorités de la région.
结果,为了援助需要的伙伴,研究所对于防止犯罪和刑事司法问题的成套计划和正式解决办法,对本区域各国当局是相关而合适的。
Toutefois, aucune installation inspectée sur la base de ces informations ne s'est révélée avoir participé au programme d'armes biologiques.
但根据这些情报进行视察后发现,没有一处设施参与过生物武器方案。
Les participants ont noté que cette liste avait été rendue accessible à partir du site Web du Bureau et qu'elle s'était d'ores et déjà révélée précieuse.
会议注意到,该清单已登载在事务厅的网站上,事实证明,该清单是实用而有价值的。
Le rapport dont nous sommes saisis montre que cet état de fait reste d'actualité, car la Cour s'est révélée capable de faire face à une charge de travail accrue avec des ressources limitées.
我们手中的这份报告表明,这种情况将继续下去,因为法院已经解决了以有限资源处理工作负荷增加的挑战。
Cependant, il n'en demeure pas moins vrai que dans sa forme actuelle la mondialisation n'a pas été suffisamment inclusive et s'est révélée être un processus porteur d'inégalités.
然而,同样重要的是要在全球化的这一阶段意识到:它并非是充分包容的。
La restauration de paysages forestiers s'est révélée un bon moyen de rétablir des biens et services essentiels dans des territoires dégradés ou déboisés et d'améliorer les moyens de subsistance de ceux qui y vivent.
在恢复退化土地和受到滥砍滥伐的土地上的关键货物和服务以及改善靠这些土地生存的人们的生计方面,森林景观复原已证明成绩不斐。
Une telle approche s'est révélée positive lorsque la CDI a mis au point la Convention sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau à des fins autres que la navigation.
在委员会最后确定《国际水道非航行使用法公约》的时候,证明采取同样的办法是有助益的。
Dans le domaine des services d'appui centralisés, il existe de nombreuses possibilités de refondre les procédures. Étant donné la nature générique de certains services, la pratique qui consiste à utiliser comme repère des méthodes utilisées dans le secteur privé s'est révélée très rentable.
在中央支助服务部分,可充分利用重新确定过程的机会,考虑到其中某些服务的通用性质,可从与私营部门作法的基准参数相对照的过程中获益。
Cette approche s'étant révélée utile, les organisations participantes ont reçu de nombreuses demandes d'information d'autres organismes des Nations Unies pour participer à ce réseau.
正如这一作法所证明的,参与机构收到了来自联合国其他机构成为这一网络成员的许多询问。
La législation s'est révélée être importante pour définir les rôles et les responsabilités, habiliter divers acteurs à intervenir dans certaines zones et trancher des questions juridiques telles que l'assurance et les responsabilités à l'égard des victimes.
事实证明,进行相关的立法很重要,对作用和职责加以明确规定,为不同的行为者在某些领域行事提供法律授权,并据以处理保险和对受害者的责任等法律问题。
En l'occurrence, cette pratique s'est révélée particulièrement utile car divers autres audits, examens, inspections et investigations portant sur les opérations de maintien de la paix étaient en cours.
这在本次审计中特别重要,因为有若干项审计、审查、视察和调查涉及维持和平行动。
Par ailleurs, la FICSA s'est déclarée satisfaite de la formule des groupes de travail, qui s'était révélée adaptée à l'étude de questions complexes.
协调会还表示赞赏以工作组形式开展工作,事实证明这是一种有效的方式,以此可以审议错综复杂的问题。