Donc quand on met ce " quoi" à la fin de la phrase, c'est pas un mot interrogatif mais on pourrait le traduire par " you know" .
所以当我们把这个 " quoi " 放在句子的最后,它不是一个问句,但我们可以把它翻译成 " you know" 。
[Piece of French]
Le verbe savoir et le verbe connaître se traduisent tous les deux en anglais par " to know" , mais en français ils ont des sens différents. Chacun a plusieurs sens et on va voir ensemble les sens les plus fréquents.
动词 " savoir " 和 " connaître " 都被翻译成了英语 " to know" 。但在法语中它们有不同的含义。每个词都有几个意思,我们将一起看看最常见的意思。
[Piece of French]
Ce projet s'inscrit dans le prolongement d'un texte préparatoire, le livre blanc sur le droit à l'information "Your right to know" établi dans le souci d'assurer au public un large accès à l'information et aux documents officiels.
该法案是在制订此项立法时所起草的“你的知情权”白皮书之后起草的,旨在使公众更广泛地获得官方信息和文件。