Donc, il vaut mieux se poser, parler calmement et bien respirer au moment où on sent qu'on en a besoin.
所以,最好坐下来,冷静地说话,在你觉得需要的时候好好呼吸。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Dans tous les cas, prends le temps de réfléchir calmement.
无论如何,花时间冷静思考。
[心理健康知识科普]
Le meilleur moyen de vaincre une peur, c'est de s'y confronter calmement.
克服恐惧的最好方法就是平静地直面恐惧。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Ecoute, attends, attends un petit peu : avant de commencer, on va réfléchir calmement.
听着,等等,等会儿,开始前,我们要冷静思考下。
[循序渐进法语听说中级]
Fini le stress et la précipitation, vous pouvez calmement admirer le paysage tout au long du voyage.
减少压力,不再急急忙忙,在整个旅途中你可以安静的欣赏景色。
[Compréhension orale 3]
Ça veut dire faire quelque chose, doucement, calmement.
意思是适度做某事。
[French mornings with Elisa]
Mais après avoir retrouvé mes esprits je réfléchis plus calmement et j'en conclus que ça devait être des indigènes et que s'ils m'avaient vu, ils m'auraient peut-être tué.
但是回过神来后,我更加冷静地进行思考,并且推断他们应该是土著人,如果他们看到我,他们可能早就杀死我了。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
" on est sur quelque chose d'un peu plus confidentiel" En toute détente ça veut dire tranquillement, calmement.
En toute détente,意思是平静地,放轻松地。
[French mornings with Elisa]
Euh. . regardons calmement la situation - et pas en attendant son TER qui est affiché avec l'angoissant " retard indéterminé" - On s'aperçoit que les difficultés de la SNCF peuvent s'expliquer.
让我们冷静地看一下情况 - 而不是在等待以令人痛苦的显示着“无限期延迟”的省际列车(TER)的时候我们可以发现法国国家铁路公司(SNCF)的问题是情有可原的。
[法语动画小知识]
Au lieu d’essayer d’arranger les choses, de communiquer, de régler ça calmement, tu as décidé de quitter ta famille.
你没有尝试去解决事情,去沟通,去平静地解决事情,而是决定离开你的家庭。
[Les Parodie Bros]
Les plantations de bambous, la faille dans le mur planté invitent à entrer par un passage étroit dans lequel on circule les uns derrière les autres, individuellement, calmement.
种植的竹丛、植物墙的脆弱性,要求游人从狭窄的栈道进入其中,并一个接着一个地绕行,各自地、静静地感觉。
Si l'attente est plus longue que la normale, renseignez-vous calmement et poliment.
倘若等待的时间比通常情况更久,不妨冷静并且礼貌地向接待员咨询情况。
Le style présent est un peu obscur, c'est idéal de le lire calmement le soir.
色调弄暗了,适合晚上心静的时候看。
Je regarde calmement que le temps dilue la tristesse jusqu'à ce qu'elle est toute claire.
我亦只能安静地看时光把忧伤冲淡直至澄明透亮。
Pendant le procès, ils sont censés parler calmement et employer un langage simple, facile à comprendre.
开庭时要求法官语气平和,并用通俗易懂的言语审理。
La liaison établie par la FINUL avec les deux parties a permis en premier lieu de gérer le problème calmement et sans escalade.
联黎部队与双方的联络首先使问题以一种平和与平静的方式得到处理。
Cet examen nous permet d'évaluer, calmement et dans un esprit de coopération, les recommandations qui sont à la fois d'ordre éminemment pratique et éthique.
这次审查提供一次机会,以心平气和及合作精神评价既非常务实又完全合乎道德的建议。
Ma délégation pense que le succès de l'ANASE repose en partie sur l'établissement d'un climat de confiance par l'approche ANASE, qui consiste à régler nos problèmes entre nous, calmement mais résolument.
我国代表团认为,东盟获得成功的原因之一,是由于我们作出了努力,通过东盟平静但果断地解决我们之间问题的办法,在我们集团之内建立了信任。
Pour le Japon, il est essentiel que les parties à un conflit prennent d'elles-mêmes le temps de se parler calmement et patiemment et de s'appliquer à des méthodes qui leur permettent d'accumuler pas à pas les progrès.
日本认为冲突各方自己必须花时间彼此进行冷静和耐心的交谈,并致力于逐个积累成果。
La CPLP exprime sa solidarité avec le peuple bissau-guinéen et se félicite de ce qu'il ait réagi pacifiquement et calmement aux événements survenus dans le pays.
葡语共同体表示对几内亚比绍人民的声援,并对几内亚比绍人民以和平及平静的方式对该国的事件作出反应,表示欢迎。
À quatre reprises, M. Pedersen leur a demandé calmement et pacifiquement de quitter le couloir, mais en vain.
K.P.先生四次平静的要求他们离开走廊,但他们仍然拒绝离开。
Cette atmosphère extrêmement tendue qui règne depuis peu au Moyen-Orient ne permet pas aux parties concernées de réagir calmement.
中东这种极为紧张的新气氛使得有关各方不可能冷静地做出回应。
C'est un long voyage et il me semble que cela témoigne de sa détermination de travailler étroitement avec le Conseil. Sa capacité de rester assis aussi calmement tout au long de la journée témoigne également de son endurance.
这是一段遥远的路程,我认为这体现了他与安理会密切合作的决心,这也体现了他个人的毅力--经过长途旅行之后,又要整天静坐。
Tout en permettant aux réfugiés de rentrer chez eux en sécurité, il est essentiel que la situation en matière de sécurité permette les efforts humanitaires reprennent et que les élections puissent être préparées et exécutées calmement et sans risque.
除使难民能够安全返回家园外,安全环境还必须促进恢复人道主义活动,保证平静和安全地筹备和进行选举。
Nous devons mettre à profit cette rencontre de Doha pour nous préparer, aussi calmement et aussi rapidement que possible, afin d'empêcher les catastrophes humaines qui nous menacent tous actuellement.
我们必须利用在多哈举行的这次会议,沉着并尽可能迅速地防止正威胁我们大家的人类大灾难。
Mais il y a d'autres organes judiciaires, comme le Tribunal international du droit de la mer, qui règlent calmement les différends touchant à l'économie et aux autres intérêts vitaux et qui, en d'autres temps, auraient dégénéré en conflits.
但还有其它司法机构,例如海洋法国际法庭,也在悄悄地解决涉及重大经济和其它利益的争端,这些争端如在别的时代本会演化成冲突。