Plus largement, pour que le travail permette de vivre dignement et paie toujours davantage que l'inactivité, nous conduisons en ce moment même une indispensable réforme de l'assurance chômage.
更广泛地说,为了使工作能够让人们有尊严地生活,并且总是比不工作的人得到更多的报酬,我们目前正在对失业保险进行基本改革。
[法国总统马克龙演讲]
Nous voulons une France où l'on peut vivre dignement de son travail ? Sur ce point, nous sommes allés trop lentement.
我们想要一个让人们可以体面地工作而生活的法国吗?在这一点上,我们走得太慢了。
[法国总统马克龙演讲]
Nous voulons une France où l'on peut vivre dignement de son travail ?
我们想要一个让人们可以体面地工作而生活的法国吗?
[2018年度最热精选]
Donc, pourquoi ne pas fêter ce 21 juillet dignement ?
那么,为什么不理所当然地庆祝一下7月21日呢?
[中法节日介绍]
Il yen a aujourd'hui plus de 500 dans le pays qui permettent aux plus démunis d'entre nous de vivre dignement dans une société dont la pauvreté tend à les exclure.
在法国,如今已经有500多个团结杂货店了。这些团结杂货店可以让我们社会当中生活条件比较艰难的人有尊严地活着,不会因为贫困而被社会排斥。
[Compréhension orale 4]
Mais si nous travaillons beaucoup, si nous nous contentons de peu, nous pourrons vivre dignement.
但是,只要我们努力工作,只要我们要求的不多,我们将会有尊严地生活。
[美女与野兽 La Belle et la Bête]
Oh ! j’espère que vous me permettrez de récompenser dignement le dévouement de cet homme.
“噢,我希望您允许我适当地回报一下那个忠诚勇敢的人。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais, de plus, j’eusse eu moins de plaisir à voir Gilberte qui me croyait maintenant non plus dignement résigné, mais manœuvrant dans l’ombre pour une entrevue qu’elle avait dédaigné d’accorder.
不仅如此,我和希尔贝特见面的愉快也会减色,因为她不再认为我在体面地顺从,而认为我暗中活动,以谋求她不屑于赏赐的会晤。
[追忆似水年华第二卷]
Ainsi, continua Valentine avec un regard bien doux au cœur de Maximilien, plus d’imprudences, mon ami, ne compromettez pas celle qui, à partir d’aujourd’hui, se regarde comme destinée à porter purement et dignement votre nom.
“所以,”瓦朗蒂娜调侃地望着马西米兰继续说道,“不要再做轻率的举动,不要再提出头脑发热的计划,因为从今天起,我觉着自己一定将会光荣而幸福地成为你的一部分,你当然不想连累她的名誉的喽?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Quant aux cimetières, en cette période marquée par la Toussaint, ils demeureront ouverts, et je veux que nous puissions continuer à enterrer dignement nos proches.
至于墓地,在这个以圣徒节为标志的时期,它们将保持开放,我希望我们能够继续有尊严地埋葬我们的亲人。
[法国总统马克龙演讲]
Un grand nombre de partenaires se sont déjà dits prêts à accorder leur coopération et leur partenariat pour célébrer dignement l'Année internationale des déserts et de la désertification.
许多伙伴已经确认愿意扩大它们之间的合作和伙伴关系,以便成功纪念国际荒漠年。
Le Comité spécial invite les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à célébrer dignement cette Journée chaque année.
特别委员会邀请所有会员国、联合国系统各组织、非政府组织和个人每年以适当方式纪念这一国际日。
Nous demeurons pleinement confiants en la capacité des Ivoiriens à porter dignement la lourde responsabilité qui pèse sur leurs épaules quant à l'avenir de leur pays et à celui de la région de l'Afrique de l'Ouest dans son ensemble.
我们完全相信,科特迪瓦人能够为其国家乃至整个西非次区域的前途,有尊严地承担起这个沉重的责任。
Dès lors que des personnes n'ont pas les moyens de vivre dignement, elles n'ont rien à perdre.
如果缺乏过体面生活的手段,那么人们就会铤而走险。
Enrayer la procédure judiciaire engagée contre lesdits terroristes alors qu'elle se trouvait au stade de l'appel, et empêcher la justice de se prononcer de manière définitive dans une affaire aussi délicate, constitue un affront au peuple cubain, aux victimes des crimes perpétrés par ces individus, au peuple panaméen et à tous ceux qui, à travers le monde, luttent dignement contre le terrorisme.
中断对上述恐怖主义分子的司法程序(当时正处于上诉阶段),并使得这一项需慎重处理的案件无法得到最后判决,这是对古巴人民、对这些人所犯罪行的受害者、对巴拿马人民,以及对世界上所有那些勇敢地与恐怖主义作斗争的人的公开污辱。
Si nous offrons aux minorités les conditions et les mécanismes politiques qui leur permettront de vivre dignement au Kosovo, nous pourrons passer avec confiance à un transfert de compétences plus complet et une maîtrise locale accrue.
为少数族裔提供各种条件和政治机制,确保他们在科索沃过上有尊严的生活,将使我们能够有信心地进一步移交各种职责和让地方更能当家作主。
Le Groupe africain rend ici, du haut de cette tribune, un hommage mérité à la mémoire de l'illustre disparu et à son pays, la République fédérale allemande, qu'il a dignement représenté pendant près d'une décennie à New York.
非洲集团向这位伟人以及他在纽约出色地代表了十多年的他的国家德意志联邦共和国,表示当之无愧的敬意。
Le cheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan avait près de 90 ans lors de son décès, et il a dignement présidé aux destinées de sa nation pendant plus de 30 ans.
谢赫·扎耶德·本·苏尔坦·阿勒纳哈扬逝世时将近90岁,他30多年来克尽职守地治理其国家。
Il recommande de promouvoir des mesures visant à proposer aux prostituées d'autres moyens économiques pour vivre dignement.
委员会建议鼓励采取措施,向卖淫妇女提供另一种挣钱过体面生活的办法。
À cet égard, la mondialisation de l'économie doit être réglementée de manière à atténuer les asymétries entres le centre et la périphérie du système économique et à faire en sorte que chaque personne ait les moyens de survivre dignement.
在这方面,必须管理经济全球化,以缩小经济制度的核心与边缘之间的不对称性,并确保每个人拥有必要的手段,过上体面的生活。
En particulier, il a relevé que certains des camps les plus insalubres ont finalement été fermés et que de nouveaux logements ont été construits dans des régions rurales, permettant aux personnes déplacées de vivre dignement.
他特别指出,一些卫生条件最差的难民营最后已经关闭,在农村地区修建新住房使流离失所者可以体面地生活。
En réalité, leur seule aspiration était de bénéficier de l'appui de cette Organisation pour vivre dignement les dernières années de leur vie.
这些职员的唯一愿望是,最终能依靠联合国的支助颐养天年。
Après tout, la réalisation des objectifs est essentielle non seulement pour permettre à des millions de personnes de par le monde de vivre mieux, en meilleure santé et plus dignement, mais aussi pour assurer la paix et la sécurité à l'échelle mondiale.
毕竟,实现各个目标,不仅关系到为世界各地的数百万人建设更美好、更富足和更体面的生活,还关系到全球的和平与安全。
Simultanément, les politiques de bonne gouvernance devraient mettre les individus en mesure de vivre dignement et librement.
同时,善治政策应当赋予个人体面和自由生活的能力。
Il a demandé une assistance à la mise au point pour elle d'un système de protection et de sécurité sociales qui aiderait les militaires à s'adapter à la vie de retraité, en leur permettant de subvenir aux besoins de leur famille et de vivre dignement.
他吁请各方协助为军队建立一种社会福利/保障制度,帮助士兵适应退役后的生活,使他们能够照顾家人并过上尊严的生活。
Pour conclure, elle a indiqué que le financement était peut-être ce qu'il y avait de plus facile, le plus difficile étant de fournir des logements abordables de qualité satisfaisante permettant de vivre dignement.
她总结说,融资问题或许相对比较容易解决,但比较困难的问题在于提供有尊严的和体面的经济适用住房。
Lors de l'accession du Belize à son indépendance, nous nous sommes engagés à créer un cadre socioéconomique où l'initiative individuelle soit dignement récompensée dans un environnement social responsable où l'éducation, les soins de santé et tous les besoins fondamentaux de notre peuple seraient satisfaits.
在伯利兹获得独立的时候,我们保证建立一个社会经济框架,在这个框架中,个人主动性在对社会负责的环境中得到充分的奖励,在这个环境中,教育、保健和我国人民的所有基本需求都得到满足。
Je voudrais également exprimer notre grande sympathie et notre sincère reconnaissance à la Finlande, pays que vous représentez si dignement et dont les liens d'amitié avec le Nicaragua méritent notre sincère affection.
我还想对你荣幸地代表的国家波兰表示我们的巨大友谊和感激之情,它与尼加拉瓜的亲密友谊,赢得了我们的真诚情感。
À cet égard et pour aborder dignement le siècle prochain, nous devons faire tout notre possible pour réaliser les nobles objectifs que nous nous sommes fixés.
在这方面,为了体面跨入下个世纪,我们必须全力实现我们确定的崇高目标。
On dénombre 714 personnes vulnérables sur les 995 identifiées, soit 71,4 %, ayant bénéficié d'un appui permettant de quitter dignement les casernes militaires.
在确定的995人中,有714名脆弱者在帮助下体面离开军营。