Cette simple parole, prononcée par une vieille femme que conduisait un enfant, lui fit ruisseler la sueur dans les reins. Il crut voir la main qui l’avait lâché reparaître dans l’ombre derrière lui, toute prête à le reprendre.
出自那孩子带来的老妇人口中的这句简单的话,立刻使他汗流浃背。他仿佛看见那只已经放了他的手又出现在他背后的黑影里,准备再抓住他。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Non, répondit Mrs. Aouda. Depuis hier, il n’a pas reparu. Se serait-il embarqué sans nous à bord du Carnatic ?
“没有,”艾娥达夫人说,“从昨天起他就不见了,他难道会不等我们自己就上船走了?”
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
La petite sirène eut peur et s’enfonça dans l’eau ; mais bientôt elle reparut, et alors toutes les étoiles du ciel semblèrent pleuvoir sur elle.
因此小人鱼非常惊恐起来,赶快沉到水底。可是不一会儿她文把头伸出来了——这时她觉得好像满天的星星都在向她落下。
[海的女儿 La petite sirène]
L’homme, sans répondre, fouilla dans sa poche et le Thénardier vit reparaître le portefeuille aux billets de banque.
这人,不回答,把手伸到衣袋里,德纳第又瞧见那个装钞票的皮夹出现在他眼前。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il était dominé par l’idée de reparaître à Paris dans tout l’éclat d’une haute fortune, et de ressaisir une position plus brillante encore que celle d’où il était tombé.
唯一的念头是发了大财回到巴黎去耀武扬威,爬到比从前一个斤斗栽下来的地位更阔的地位。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Merci, monsieur, répondit la baronne, merci ; vous comprenez que vous me remettez là beaucoup plus qu’il ne faut à une pauvre femme qui ne compte pas, d’ici à longtemps du moins, reparaître dans le monde.
“谢谢你,阁下,谢谢你,”男爵夫人答道,“你知道,你刚才付给我的那些钱,对于一个准备退隐的可怜女人来说,已经太多了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La porte, toujours silencieuse, roula une second fois sur ses gonds, et le comte de Monte-Cristo reparut.
那扇门又无声地打开,基督山伯爵出现了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh bien ! est-ce fait ? demanda Monte-Cristo en voyant reparaître Morrel.
“嗯,你派他去了吗?”基督山看见莫雷尔回来,关切地问。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le valet de chambre disparut en hâte pour reparaître, rasa Villefort et l’habilla solennellement de noir.
仆人出去以后,很快赶了回来,给他的主人刮了脸,服侍他穿上庄严的黑色的衣服。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Un quart d’heure après, la chambre de Valentine se rouvrit, et le comte de Monte-Cristo reparut.
一刻钟以后,瓦朗蒂娜的房间门开了,基督山走出来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Non, répondit Mrs. Aouda. Depuis hier, il n'a pas reparu. Se serait-il embarqué sans nous à bord du Carnatic ?
“没有,”艾娥达夫人说,“从昨天起他就不见了,他难道会不等我们自己就上船走了?”
Après avoir cessé de paraître un jour seulement, Dita a commencé à reparaître le 1er août en faisant imprimer le quotidien sur les presses du journal Kiga Ditore.
《Dita报》在停止出版一天之后,又采用《KohaDitore报》的印刷出版社于8月1日开始出报。 临时媒体专员正在审查此案。
Les horribles caricatures du Prophète Mahomet, publiées dans un journal occidental l'année dernière, ne doivent jamais reparaître.
去年西方报纸上登载了臭名昭著的关于先知穆罕默德的漫画,这种情况决不能再发生。
On a vu reparaître les barrages routiers et les postes de contrôle, le banditisme et la violence en dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour assurer la sécurité dans la capitale.
尽管过渡联邦政府努力加强首都的治安,但路障和检查站重新出现,拦路抢劫和暴力又卷土重来。
Il s'est caché pour ne reparaître qu'avec la reprise du dialogue entre le Président Nkurunziza et le FRODEBU.
该发言人躲藏了起来,在恩库伦齐扎总统与民阵恢复对话后又重新露面。
Cinq journaux ont été interdits, mais trois d'entre eux ont reparu sous de nouveaux titres.
五家报社被取缔,但其中三家改名后又恢复了活动。
Ils seront autorisés à reparaître après examen de chacun de leurs cas.
在对其进行逐个审查之后,可准许它们复刊。
Mais il a reparu avec force ces derniers mois.
但最近几个月里,这个主题又强有力地抬头了。
M. Klein : C'est un honneur pour moi que de reparaître devant ce Conseil pour faire état des faits nouveaux intervenus en Bosnie-Herzégovine et des progrès réalisés par la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH).
克莱因先生(以法语发言):十分荣幸再次在安理会通报波斯尼亚和黑塞哥维那的发展和介绍联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团(波黑特派团)取得的进展。