Leur finesse native, leur instinct d'élégance, leur souplesse d'esprit sont leur seule hiérarchie, et font des filles du peuple les égales des plus grandes dames.
她们的天生的机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级,而且可以把民间的女子提得和最高的贵妇人一样高。
De son côté, Ralph, fidèle à sa vocation, gravit les échelons de la hiérarchie ecclésiastique...Les oiseaux se cachent pour mourir est un superbe roman d'amour, désormais un grand classique.
而另一方面,拉尔夫忠于职守,在教会的等级制度里慢慢向上爬……荆棘鸟是一部优秀的爱情小说,从此成为经典之作。
Porté par une critique enthousiasmée, l’amour c’est mieux à deux ne bouscule pas la hiérarchie mais s’octroi tout de même la meilleure moyenne par copie.
由于大肆的媒体批评,《爱情二人行》没能在榜上呼风唤雨,但是依然是平均每个拷贝观众人数最多的影片。
Transmettre à sa hiérarchie les comptes-rendus fréquents des états d’avancement et l’alerter en cas de risques de retard du fournisseur ou qualité.
向上级汇报各阶段的进展并在供应商拖延和质量不合格时警示上级。
La hiérarchie est très présente : les ordres doivent être suivis et les niveaux hiérarchiques doivent être respectés.
必须遵循上级的指示、必须尊重领导。
Le royaume s'organisa autour d'un ensemble de hiérarchies qui chacune établit sa propre organisation judiciaire.
王国围绕整个等级(统治集团),初具规模, 每个等级都建立他自己的司法结构。
Transmettre à sa hiérarchie les comptes-rendus fréquents des états d’avancement et l’alerter en cas de risques de retard du fournisseur.
将各进展阶段的审核报告交上级并告知延误的风险。
L'exclusion sociale a essentiellement été considérée comme le contraire de l'intégration sociale, c'est-à-dire que les pauvres, les chômeurs, les membres des minorités ethniques et les groupes vulnérables sont restés «en dehors» de la hiérarchie sociale.
其根本主题是要将社会排斥看作为与社会融入的相反,在社会排斥情况下,穷人、失业者、少数族裔和弱势群体是不属于社会各等级的“外人”。
Il ressort de l'étude que le jus cogens est le seul exemple de hiérarchie réelle en droit international puisque la relation entre les obligations incombant aux États Membres de l'ONU au titre de la Charte et leurs autres obligations est décrite comme une quasi-hiérarchie.
依照这项研究,绝对法是国际法真正等级中唯一的一例,因为联合国会员国在《宪章法》中的义务及其他义务均被视为准等级的。
En ce qui concerne la question de la hiérarchie dans le droit international, la délégation autrichienne se félicite de l'approche adoptée par le Groupe d'étude et en particulier du fait qu'il insiste sur la nécessité d'établir une claire distinction entre l'effet de l'Article 103 de la Charte des Nations Unies et celui des normes impératives.
关于国际法中的等级问题,奥地利代表团对研究小组的态度表示欢迎,尤其是小组坚持有必要明确区分《联合国宪章》第一百零三条的效力与强制性规范的效力。
En ce qui concerne les obligations erga omnes, elle estime, à l'instar du Rapporteur spécial, que ce point sort du cadre de la question des hiérarchies.
关于普遍适用的义务,奥地利代表团赞成该问题与等级问题无关。
L'étude du sujet, en particulier la règle de la lex specialis, la question des régimes autonomes et la hiérarchie des normes en droit international, revêt une grande importance d'un point de vue non seulement théorique mais également pratique.
对这一专题的研究,尤其是对“特别法”和“自主的制度”以及国际法的等级问题的研究不仅具有理论意义,同时具有重要的现实意义。
Pour être utiles, encore faudrait-il en effet qu'elles soient complètes, ce qui est loin d'être garanti, tant du point de vue de la relation entre les normes juridiques générales et la lex specialis, que pour ce qui est de la hiérarchie des normes juridiques.
指南若要有实际价值,就要完整,但是这项目标很难实现,在一般法律准则同特别法之间关系方面,以及在法律准则的等级体系方面都一样。
Néanmoins, l'étude sur la hiérarchie des normes en droit international (jus cogens, obligations erga omnes, Art. 103 de la Charte des Nations Unies) pose problème.
不过,关于国际法等级的研究,或是某些国际法律规则的优越地位,具体来说是绝对法、普遍义务和《联合国宪章》第一百零三条都带来了问题。
Bien que la plupart des spécialistes s'accordent pour dire que la hiérarchie des normes de droit international en vigueur n'est pas suffisante, il est peu probable que la Commission puisse atteindre un résultat satisfaisant et accepté de tous dans ce domaine.
虽然大部分法律文献都一致认为,国际法的等级不够充分,因此人们怀疑委员会能否在这一领域能够取得令人满意、普遍为人所接受的成果。
Malheureusement, nous avons assisté au cours des années à des manœuvres délibérées pour créer une hiérarchie déformée des droits, avec pour seul but malveillant de mettre excessivement l'accent sur les droits civiques et politiques tout en réduisant l'importance des droits économiques, sociaux et culturels.
令人遗憾的是,多年来,我们看到一种蓄意制造扭曲的权利等级的趋势,其唯一的邪恶目的是过分放大公民权利和政治权利,而轻视经济、社会和文化权利。
Dans un système bien pensé, une politique centrale mise au point au Siège et décrivant les positions du Département, ses objectifs et ses stratégies sur des questions ou des activités importantes pour les opérations de maintien de la paix de l'ONU devrait être traduite en instructions permanentes (Standard Operating Procedures) et autres documents qui ont l'avantage de donner des instructions concrètes aux exécutants à tous les niveaux de la hiérarchie.
应该在一个恰当的指导体系内,将总部制定的概述维和部关于联合国维持和平行动重大问题或活动的立场、目标和处理方法的核心政策编写成为具体的标准操作程序或类似的文件,以便为执行各级指挥任务提供可操作的指导说明。
Le BSCI estime qu'il faudrait traduire la nouvelle politique de coordination civilo-militaire du Département en instructions permanentes adaptées aux différents échelons de la hiérarchie militaire et aux contingents nationaux pour guider leur pratique de l'action civilo-militaire.
监督厅认为,必须为各级军事指挥和国家特遣队,将经修订的维和部军民协调政策编写成标准操作程序,以便为如何执行军事部门参与民事援助提供指导。
Dans sa recommandation no 2, il engage l'État partie à mener des activités de sensibilisation auprès des autorités judiciaires concernant la place des traités internationaux dans la hiérarchie du droit brésilien.
第2号建议建议开展活动,提高司法人员对国际条约在巴西法律体系中的地位的认识。
Cette façon de procéder permet de mettre les recommandations en œuvre plus rapidement et ménage un palier d'information à partir duquel des renseignements importants peuvent être portés à l'attention de la haute hiérarchie du HCR.
这一机制确保有关建议更迅速地得到执行,并提供了一个平台,可以将高级别的信息提请高级管理部门注意。