– Ou le seul à avoir le culot de le dire à haute voix. Ivory est un vieux fou, mais particulièrement intelligent, et espiègle. Il peut poursuivre une vieille lubie ou nous jouer un tour afin de se moquer de nous.
“也有可能他是唯一敢这么大声说出来的人。伊沃里是一个老疯子,但也特别聪明甚或狡黠。他有可能是在坚持着一个由来已久的离奇想法,但也有可能是要玩一个把戏来嘲弄我们。”
[《第一日》&《第一夜》]
En tout cas, l’ingénieur ne communiqua ses impressions qu’à Gédéon Spilett, trouvant inutile d’initier ses compagnons aux réflexions involontaires que faisait naître en lui ce qui n’était peut-être qu’une lubie de Top.
话虽如此,工程师仅仅把他的想法告诉了吉丁-史佩莱,他认为告诉其他的伙伴们也没有用,这些疑团也可能是由于托普的幻觉而产生的。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Dans son dernier livre, Ruffin mentionne déjà la Norvège comme dernière lubie de la City.
在他的上一本书中,鲁芬已经提到挪威是城市的最新时尚。
[Désintox]
Vous me faites beaucoup de peine. On a des lubies, mais on ne fait pas du chagrin à sa petite Cosette.
您使我多么难受,您有怪癖,但也不必使您的小珂赛特难过呀!
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Vous savez, madame, je suis particulier, j’ai mes lubies.
“您知道,夫人,我很特别,我有我的怪癖。”
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Depuis un an, partout en France, vous avez pris votre part du destin national, vous avez su montrer que l'espoir pour notre pays n'était pas un rêve, une lubie ou une bulle, mais bien une volonté acharnée et bienveillante.
一年来,在法国的任何地方,你都承担了国家的命运,你已经能够表明,对我们国家的希望不是梦想、时尚或泡沫,而是一种无情和仁慈的意志。
[2017法国总统大选 辩论及演讲合集]
Nous ne saurons sans doute jamais quelle lubie l'a traversé.
我们可能永远不会知道是什么时尚越过了它。
[Géopolitique franceinter 2022年10月合集]
Non, c'est pas une lubie. C'est sérieux.
这不是突发奇想 我是认真的。
[Dix Pour Cent]
Il s'agissait sans doute d'une des habituelles lubies de Hagrid, qui allait lui faire rater son rendez-vous avec Sirius.
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu (Harry Potter 4)]
Or, on ne sait pas à quoi servent 50 % des gènes des plantes. Mais ce n'est pas parce qu'on l'ignore qu'ils ne servent à rien ! Avec cette lubie, la biodiversité est en danger de mort.
[ABC B2 200 EXCERCICES]
Après tout, les régimes militaires et leur nature même, caractérisée par leurs lubies, leur manque de transparence et leur penchant pour l'autoperpétuation, ne peuvent admettre l'existence d'un meilleur système.
总而言之,军人政权以及军人政权性质本身的特点——异想天开,缺乏透明度和对终身制的偏爱——不允许一个更加完美的制度存在。
Pendant des années, cet article n'a pas été appliqué comme il aurait dû l'être sous l'effet des lubies politiques d'États fournisseurs qui négligent de prendre en compte les répercussions de leurs décisions sur le développement économique et technique d'autres pays.
多年来,一些供应国未能适当考虑到本国的决定对其他国家经济和技术发展的消极影响,该条款的正确实施一直受制于这些国家的政治念头。