Vous avez vos provisions à faire ? C'est facile. Vous pouvez aller aux supermarchés (Monoprix, Franprix, Champion...) ou à la supérette de proximité qui sont surtout alimentaires. C'est pas loin et c'est pas cher non plus.
您要购物吗?很简单。您可以去超级市场(不二价超市,诚信价超市,冠军超市...)或者去附近卖食品的小型超市。这些超市不远,价格也不贵。
[北外法语 Le français (修订本)第二册]
Le professeur: C’est très bien tout ça. Mais, surtout, n’oubliez pas: il ne faut pas se décourager! Et, ça, c’est très difficile. Bon. Passons aux jeux de rôles. Deux volontaires.
这些都很好。但尤其不要忘了:不能泄气!而这一点,是很难很难的。好的,我们开始角色扮演。来两个自愿的吧。
[Reflets 走遍法国 第一册(上)]
Nous ne devons surtout pas nous déconcentrer !
我们一定不能轻敌!
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Surtout que mon frère était conducteur de camions.
尤其是因为我哥哥是开卡车的。
[C'est la Vie !]
Il y a de tout, là-bas : de l'herbe, de la boue, des pavés, des vieilles caisses, des boîtes de conserve, des chats et surtout, surtout, une auto!
草地、泥巴、砖块、一些旧货箱、一些罐头罐,而且有很多猫,到处都是,特别是还有一辆汽车!
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Maman est venue me chercher très vite et j'étais bien content, parce que je commençais à ne pas m'amuser dans la maison d'Agnan, surtout avec sa maman qui avait l'air drôlement nerveuse.
妈妈很快就赶来了,我可高兴了,因为在阿尼昂家我已经开始觉得没意思,尤其是他妈妈看起来神经兮兮的。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Elle peut surtout offrir un choix de pièces infiniment plus grand que les meilleurs théâtres de province.
尤其是在剧目方面它能比外省最好的剧院提供更多的无限的选择。
[北外法语 Le français 第三册]
Les campings aménagés en France sont surtout réservés aux touristes étrangers.
在法国安置的营地尤其是被国外旅游者预定。
[北外法语 Le français (修订本)第二册]
Dans une certaine mesure, oui, mais ça veut surtout dire qu'à partir de maintenant, quand tu commettras une bêtise, il faudra que tu t'en expliques.
从某种程度来说,是的。但那主要意味着从现在开始,当你做错事时,你得说明原因了。
[法语综合教程2]
Oui, surtout depuis ces trois dernières années !
是的,尤其是近三年来上升很快!
[即学即用法语会话]
J'aime bien les macarons ! Et surtout ceux de la pâtisserie Ladurée.
我很喜欢马卡龙!尤其是Ladurée糕点店里的马卡龙。
Surtout,dis-lui bien que je viendrai demain.
特别是要告诉他我明天回来的。
Il aime le sport,surtout le football.
他喜欢体育,尤其是足球。
Je lis beaucoup de romans,surtout ceux d'auteurs italiens.
我读了很多小说,尤其是意大利作家写的。
Soyez patient, surtout dans les moments critiques.
保持耐性,尤其是在关键时刻。
Le chômage touche surtout les jeunes.
失业尤其影响了年轻人。
Accueillir les démangeaisons, ne surtout pas se gratter.
迎接痒感,杜绝抓挠。
Le mois dernier RIM avait d faire face à un problème sur les messageries surtout le continent américain.
上个月RIM公司不得不面对通信上的问题尤其是在美洲大陆上的通信问题。
Leur action vise àcontribuer àce que ces jeux soient un succès, donc je crois qu’il ne faut surtout pas faire de procès d’intention.
他们的目的是想让奥运会获得圆满成功。
Surtout en temps anciens, ils étaient seuls les nobles et les riches qui pouvaient acheter les vêtements en soie.
特别在古代,只有贵族和富人买得起丝绸做的衣服。
13. Caitlin n'a jamais bu d'alcool et ne veux surtout pas en boire.
凯特琳从不饮酒,而且她尤其不喜欢喝酒。
Jesuis très desolée pour tout,surtout sur toi!
对一切我感觉很抱歉,尤其是对你!
C'est le genre de liste qu'il ne faut surtout pas oublier de consulter avant de se rendre chez un recruteur...
这是一份在面对招聘者之前,人们绝对不该忘记浏览一遍的备忘清单。
La vache est élevée pour sa viande, sa peau qu'on utilise pour faire du cuir, et surtout son lait.
饲养奶牛是为了获取它的肉、用于制皮的牛皮,更重要的是牛奶。
De fait, Amarula ne fait pas dans la dentelle, surtout lorsqu’il est en rut.
事实上,Amarula经常肆无忌惮,尤其是当他进入了发情期-----------一段时期公象会变得极端暴躁以及具有攻击性。
Je ne voulais surtout pas être un problème pour lui, je voulais être à ses côtés, l’aider à réaliser son ambition.
我尤其不愿意成为他的障碍,我希望能站在他身边,帮他实现他的宏愿。
Je continue à promener mes parents un peu partout; surtout mon papa qui est en vacances...alors on en profite.
我继续和爸爸妈妈到处观光,享受大自然给我们的一切。
Je n'ai rien à écrire! Surtout en chinois !
对不起,我没什么好写的!特别是用中文!
Il est mince . Surtout ses jambes .
很瘦,特别是腿.
Pour passer une defense, il faut jouer vite, a une touche de balle mais surtout vers l'avant !!
为了突破防守,一定要打快速进攻,接球即传球。