Dans les cabinets de restaurant où l’on soupe après minuit riait, à la clarté des bougies, la foule bigarrée des gens de lettres et des actrices.
第三类人是五彩斑斓、成群结伙的文人雅士,舞台明星,过了半夜,他们才来到酒店餐馆的雅座,在烛光下,吃喝玩乐。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Rien de plus bizarre et de plus bigarré que cette troupe.
没有什么比这种队伍更奇特和光怪陆离的了。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Dans l'assemblée bigarrée venue écouter les leaders de l'opposition, les laissés-pour-compte du développement, pour la plupart venus des campagnes, constituent la majorité.
在来听取反对派领导人意见的丰富多彩的集会上,那些因发展而落后的人,大多来自农村,占多数。
[RFI简易法语听力 2013年12月合集]
Une ville cosmopolite et bigarrée où se côtoient les styles les plus exubérants dans la tolérance et la décontraction.
[德法文化大不同]
La façade d'un petit château, bigarrée d'un crépi vérolé, tombé par plaques, de dégoulinades et de guirlandes de lierre, en constituait le quatrième côté.
[巫师 Sorceleur: Le Dernier Vœu (Tome 1)]
Une population fiévreuse et bigarrée accourt dans la capitale dont elle vient gonfler les classes laborieuses et parfois dangereuses.
丰富多彩的狂热的人跑的首都,它极大地扩展了工人阶级和有时甚至是危险。
On pouvait les reconnaître à leurs manteaux bigarrés puis rayés et à leur " verge ".
人们能够从他们的条纹状的,杂色的的外套,辨认出他们,从他们的“(标志职权的)权杖,辨认出他们。