Et l'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
耶和华对亚伯兰说,你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人。那地的人要苦待他们四百年。
[创世纪 La Genèse]
Hélas ! j’ai dix ans de plus que vous ! comment pouvez-vous m’aimer ! lui répétait-elle sans projet et parce que cette idée l’opprimait.
“唉!我比您大十岁呀!您怎么能爱上我呢?”她反复地说,也没有什么意图,只是因为这念头压迫着她。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Comment tu peux bosser pour un mec qui opprime des millions de gens?
- 你怎么能为一个压迫数百万人的人工作?
[Groom 第一季]
C'était un désir carrément d'écraser un peu le sexe mâle dans cette société qui nous opprime.
在这个压迫我们的社会中,是一种想要稍微压垮男性的愿望。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Par delà leurs différends et le rapport de force qui s'établit entre elles, il y a une sorte de sororité exceptionnelle qui se déploie contre la force invisible qui les opprime.
除了他们的分歧和他们之间建立的力量平衡之外,还有一种特殊的姐妹情谊,对抗压迫他们的无形力量。
[Arte读书俱乐部]
Il opprime son peuple depuis longtemps et il devrait regarder ce qu'il se passe chez lui pour comprendre d'où vient le problème.
他长期以来一直在压迫他的人民,他应该看看国内正在发生的事情,以了解问题从何而来。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
Le gouvernement veut réprimer la liberté d’expression et opprimer la société civile.
政府想压制言论自由,压迫民间社会。
[TV5每周精选(视频版)2021年合集]
Les femmes ne doivent pas rester opprimées.
妇女绝不能继续受到压迫。
[TV5每周精选(音频版)2020年合集]
Alberich, dans son royaume souterrain, apparaît ainsi comme l'image même du maître de forge capitaliste ou du baron des mines, alors que les nains qu'il opprime, eux, sont des artisans jadis indépendants obligés désormais d'aller travailler dans ses usines.
阿尔贝里希在他的地下王国中,就这样以资本主义铁匠大师或矿业大亨的形象出现, 而他所压迫的矮人以前是独立的工匠, 现在被迫到他的工厂工作。
[硬核历史冷知识]
Israël persiste également à opprimer la population civile syrienne dans le Golan syrien occupé et à jeter des civils en prison ou dans des centres de détention sans justification.
以色列还坚持对被占领戈兰的叙利亚平民实行压迫,在毫无理由的情况下将平民投入监狱和拘留中心,使他们的生命受到威胁。
L'IMSCO a sollicité la coopération du Département d'État des États-Unis pour l'aider à lever les obstacles à la livraison du pétrole brut qui aurait déjà dû être partagé avec les partenaires commerciaux naturels du peuple africain et les communautés opprimées.
本组织请美国国务院合作,协助清除一些阻碍向非洲人民的自然贸易伙伴和被压迫的社区输送原油的路障。
Mais gravés dans les tablettes figurent les principes de justice reconnus - à défaut souvent d'être pleinement appliqués - par presque toutes les sociétés humaines qui se sont succédé depuis : protection juridique pour les pauvres; restrictions imposées aux plus forts pour les empêcher d'opprimer les plus faibles; lois promulguées publiquement et connues de tous.
然而,铭刻在这些石板上的,却是其后几乎每一个人类社会所认同的、哪怕是很少完全施行的公正原则:对穷人的法律保护;对强者加以制约,使之不能欺压弱者;公开颁布法律,使之众所周知。
Le terroriste ne peut jamais être justifié, mais il faut s'attaquer à ses multiples causes et les politiques qui oppriment les populations vulnérables doivent être modifiées pour que l'action antiterroriste ait davantage de chances d'être couronnée de succès.
恐怖主义是没有任何理由的,但是其根源的多样性必须得到解决,牺牲弱势人群的政策必须加以修改,从而使反恐斗争有更大的成功机会。
M. Dauth (Australie) (parle en anglais) : Il y a 60 ans, des nations des quatre coins du monde ont réussi à vaincre un régime nazi barbare et tyrannique - décrit de façon si saisissante ce matin par Elie Wiesel - qui avait décidé d'éliminer de façon systématique le peuple juif et d'opprimer dans la violence les nombreuses autres races, nations et groupes sociaux.
道斯先生(澳大利亚)(以英语发言):60年前,世界各民族成功地打败了野蛮、暴君式的纳粹政权——今天上午艾利·维斯尔详细地描述了那一场面——纳粹政权曾执意要有步骤地根除犹太人民并对许多其他种族、民族和社会团体进行野蛮镇压。
Les forces israéliennes d'occupation ne tiennent aucun compte des résolutions des Nations Unies, qui ont rappelé à plusieurs reprises les droits inaliénables du peuple palestinien, et oppriment la population du territoire, pratiquent des arrestations arbitraires, détruisent des logements, confisquent des terres et dévastent des terres agricoles.
以色列占领军不顾联合国一再重申巴勒斯坦人民的不可剥夺权利的决议,而压迫该领土上的人民,任意抓人,摧毁住宅,没收土地,并导致农田被毁。
Après des décennies de violations constantes et systématiques de la part d'Israël, il est absolument clair désormais que la puissance occupante mène sa politique illégale à l'encontre du peuple palestinien dans l'intention délibérée d'opprimer et de maintenir en état de siège toute la population palestinienne, tout en consolidant son occupation illégale des terres palestiniennes - occupation la plus longue de l'histoire contemporaine - en vue d'annexer de facto la plus grande superficie possible.
以色列系统、持续不断的侵权行为已经过去好几十年,现在已经非常清楚,占领国一直在执行针对巴勒斯坦人民的非法政策,蓄意压迫和围困整个巴勒斯坦人民,同时巩固其对巴勒斯坦土地的非法占领(现在是当代历史上持续时间最长的占领),以便事实上吞并尽可能多的巴勒斯坦土地。
Il ne saurait y avoir d'équité lorsque les règles internationales ou nationales favorisent les riches et les puissants et oppriment les pauvres et les faibles.
如果国际和国内规则偏向富者和强者,压迫穷者和弱者,那么就不可能有公平可言。
Ce droit, ils se le donnent eux-mêmes et l'imposent à l'Assemblée générale, car cette Assemblée générale n'est rien d'autre que le reflet de cette réalité que connaît le monde, dans lequel une minorité capitaliste, impérialiste, qui aujourd'hui s'impose avec le capitalisme mondial et instaure un ordre qui leur permet d'exploiter, d'opprimer, d'appauvrir, de continuer à asservir, de continuer à imposer l'apartheid à l'encontre des immigrants latino-américains et des immigrants africains en Europe, parce que le capitalisme mondial est unique.
大会无非是当今世界现实的一个缩影,少数资本主义和帝国主义者将全球资本主义强加于人,建立一个剥削、压制、饥饿、奴役的秩序,将种族隔离强加于拉丁美洲移民和非洲在欧洲的移民。
Les femmes se sont retrouvées prises au piège de ces luttes idéologiques et ont souvent eu pour seul «choix» d'adhérer à des projets impérialistes ou hégémoniques ou de se plier à des pratiques qui les oppriment.
妇女被挤在这种意识形态纷争的夹缝中,结果她们往往面临的唯一“选择”,就是要么追随帝国主义/霸权主义式的目标、要么就顺从压制性习俗。
L'idéologie qui sous-tend ces organisations, le Hindutva («hindouité»), aggrave la situation sociale et politique des catégories traditionnellement opprimées, les Dalits et les minorités religieuses.
这些组织以印度化为代表的基本思想,恶化了传统上受压迫的贱民和宗教少数群体的社会和政治状况。
Non seulement elles ne prennent pas en compte les difficultés qu'ont les femmes opprimées à faire valoir leurs droits sexuels face à leurs partenaires mais elles renforcent aussi l'idéologie d'un contrôle exercé par les hommes sur la sexualité des femmes (qui peut s'inscrire dans une culture) et contribuent ainsi à perpétuer les causes profondes de nombreuses formes de violence contre les femmes.
这种政策不仅未能认识到受压迫妇女在对其男性同伴提出性权利时所面临的问题,而且还加强了妇女的性行为由男子控制的观念(无论这种观念的文化框架如何),从而致使多种对妇女暴力形式的根源更加根深蒂固。
Parmi les principaux programmes figurent ceux qui visent à promouvoir des taux plus élevés de scolarisation des filles, à encourager les parents à envoyer leurs filles à l'école, à offrir des bourses aux lycéennes ainsi qu'aux étudiantes issues de communautés opprimées, désavantagées ou marginalisées pour qu'elles poursuivent leurs études, à supprimer les frais d'inscription, à rendre l'enseignement primaire obligatoire pour tous, à offrir un repas gratuit à l'école, et à mettre en œuvre des programmes d'enseignement et une éducation non formels en faveur des jeunes qui abandonnent l'école.
主要的一些计划包括提高女童的就学率、奖励父母送女儿入学、向高中的女学生提供奖学金、向来自贫困、处境不利和边缘化族群的女学生提供上大学的奖学金、减免学费、实行全民小学义务教育、向学童供应免费午餐、实行非正式的教育计划和中辍生教育。
L'orateur note qu'il convient toutefois de distinguer clairement entre le terrorisme et les luttes de libération nationales, afin de ne pas permettre à des puissances occupantes d'opprimer des peuples sous prétexte de lutte antiterroriste.
发言人指出,应该明确区分恐怖主义和民族解放斗争,不让占领国以反恐斗争为借口来压迫人民。
Israël continue d'imposer une politique qui opprime les citoyens syriens civils dans le Golan syrien occupé.
以色列继续在被占领的叙利亚戈兰实行压迫叙利亚平民的政策。
La population d'Akhalgori est fortement opprimée par la Russie et les milices qu'elle soutient.
Akhalgori的居民遭受到俄罗斯和俄罗斯撑腰的民兵的严重压力。
La réforme institutionnelle suit son cours, tout comme la mise en oeuvre d'un programme spécial pour les populations autochtones, ainsi que les personnes et les communautés opprimées.
正在进行制度改革,也正在实施一项针对土著人、受蹂躏者和受压迫群体的特别方案。
Pourquoi la communauté internationale permet-elle à Israël, puissance occupante, de continuer d'opprimer notre peuple?
为什么国际社会允许以色列占领军继续压迫我们的人民?
Les conquistadors qui ont pillé le nouveau monde se promènent toujours en liberté se servant des institutions mondiales, des techniques nouvelles et des armes de destruction pour opprimer et dominer les faibles, les innocents et les dépossédés de l'humanité.
掠夺新大陆的西班牙征服者仍然消遥法外,他们使用全球机构、新技术和毁灭性武器压迫和统治人类中的弱者、无辜者和被剥夺者。
Il faut que, parallèlement à l'installation des institutions politiques dans le pays et à la propagation de la sécurité, le processus consistant à obtenir la justice pour la population opprimée du Darfour se poursuive.
随着在全国范围建立政治机构,在全国建立安全,让被压迫的达尔富尔人民获得正义的进程必须继续下去。