C'est pour ça que je les casse à chaque fois individuellement à part.
这就是为什么我每次都将它们分开一个一个打的原因。
[米其林主厨厨房]
Des cours à faire soit individuellement pour tous les objectifs et tous les niveaux.
我们有适用于所有目标和所有水平学生的课程。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Oui. c'est vrai. Nous avons arrangé le transport. Mais pour faciliter la manutention, nous vous avons demandé d'emballer les marchandises individuellement, 10 disques par caisses, et vous n'avez pas suivi nos exigences.
是的, 是我们安排的货运,可是为了搬运方便, 我们要求你们把货物独立包装,每箱10件,您们却没有按要求做。
[商贸法语脱口说]
Et que peut-on faire individuellement pour voyager responsable ou durable ?
作为个人要做什么才可以负责任又或者可持续地旅游呢?
[Alter Ego+3 (B1)]
Attention aux pièges ! - Je vois que vous faites le choix de petites brioches emballées individuellement.
小心“陷阱”! - 我看到您二位选择了独立小包装。
[Food Story]
Est-ce que vous avez déjà pensé à utiliser des petites boîtes hermétiques, qui vous permettent d'acheter des produits non emballés individuellement ?
您是否考虑使用小保鲜盒,这样可以使您不需再购买独立小包装?
[Food Story]
« Que, bien entendu, vous n’hésiterez pas à réunir, d’autant plus que les membres vous sont individuellement connus et peuvent facilement se déplacer. »
“当然,您完全可以召集委员们开会,何况您认识他们每一个人,让他们来一趟就行了。”
[追忆似水年华第二卷]
La FUE (Follicular Unit Extraction) consiste à prélever les cheveux avec leurs follicules un par un et de les implanter individuellement.
FUE(毛囊单位撷取术)是把头发和毛囊一起,一个个拔出,然后分别单独植入。
[Chose à Savoir santé]
Ce rituel leur était réservé et c'était alors considéré comme un évènement sérieux célébré individuellement, dans l'isolement.
这个仪式是为她们保留的,以前人们认为这是个人庆祝的严肃事情。
[德法文化大不同]
Et puis sur ce site, sur cet annuaire en ligne des MOOC, vous allez trouver aussi le temps de travail nécessaire à fournir individuellement par semaine.
另外,在这个网站,在这个慕课目录网站上,还会显示每周必要的学习时间。
[Édito B1]
Les plantations de bambous, la faille dans le mur planté invitent à entrer par un passage étroit dans lequel on circule les uns derrière les autres, individuellement, calmement.
种植的竹丛、植物墙的脆弱性,要求游人从狭窄的栈道进入其中,并一个接着一个地绕行,各自地、静静地感觉。
Le processus d'injection paramètres peuvent être ajustés individuellement Hubuyingxiang, satisfait de la vaste moulage sous pression du processus de paramètres.
压射各工艺参数均可单独调节,互不影响,广泛满意压铸工艺参数的要求。
Pour assurer une démarche agréable pour tous, les propositions devraient être argumentées et notées individuellement.
为了让所有人感觉舒服,提议都应该受到论证并被逐个记录。
Vincent Gaston : docteur ès lettres, formateur, chargé monitorat à l'université, il est familier des exigences universitaires et proche des étudiants qu'il suit individuellement.
文学博士,职业培训者,同时也在大学任教。他熟知大学教学的要求,并且乐于的与学生们接触与他们近距离的交流。
En outre, ces deux pays (de même que le Japon) ont signé individuellement avec l'ASEAN des accords prévoyant la réduction des barrières commerciales en vue de la création d'une zone de libre-échange qui englobera les plus puissantes économies d'Asie et la très grande majorité de sa population.
这两个国家(连同日本)也分别与东盟签署了减少贸易障碍的协定,目的是设立一个涵盖亚洲最大经济体和大部分人民的自由贸易区。
Les réclamations des catégories A, B et C, qui ont un caractère humanitaire, n'avaient pas été examinées individuellement, mais avaient été traitées globalement selon une procédure accélérée.
A、B、C三类中的索赔属于人道主义性质,没有逐个进行审查,而是采取了快速整批审查的做法。
Il est en outre nécessaire que nous assumions mieux, tant individuellement que collectivement, notre responsabilité de protéger et que nous nous efforcions de définir ensemble des critères pour sa mise en œuvre.
我们还需要更妥善地单独和集体地履行我们的保护责任,尽力一道确定履行这项责任的标准。
J'aimerais réaffirmer que le Portugal - tant individuellement qu'en sa qualité de membre de la Communauté des pays de langue portugaise - continuera d'appuyer ces objectifs et les efforts déployés par l'ONU à cet effet.
我要重申,葡萄牙——自己并作为葡萄牙语国家共同体成员——将继续致力于支持这些目标和联合国为此作出的各项努力。
Dans le contexte international, individuellement et collectivement, les villes contribuaient directement depuis longtemps à la paix et au bien-être dans le monde.
在国际范围内,城市以个别和联合的形式已经长期以来为全球和平和福利作出了直接的贡献。
On s'attend à ce qu'un certain nombre d'organisations internationales et d'États Membres individuellement proposent de déployer des observateurs électoraux et engagent prochainement des négociations avec les autorités haïtiennes à cet égard.
预期一些国际组织和会员国愿意派选举观察员,不久将与海地当局开始讨论这方面问题。
1 Les personnes appartenant à des minorités peuvent exercer leurs droits, notamment ceux qui sont énoncés dans la présente Déclaration, individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination.
1 属于少数群体的人可单独和与其群体的其他成员一起行使其权利,包括本宣言规定的权利,而不受任何歧视。
Ce qu'il faut retenir ici, c'est que les intéressés peuvent exercer leurs droits tant individuellement que collectivement, l'aspect le plus important étant l'exercice collectif de ces droits, que ce soit à travers des associations, des manifestations culturelles ou des établissements d'enseignement ou de toute autre manière.
此处的主要问题是人们可以单独和集体地行使其权利,最重要的方面是集体行使其权利,无论是通过社团、文化表现或教育机构还是以任何其他方式。
S'il ressort clairement du paragraphe 1 de l'article 3 que les personnes appartenant à une minorité ne doivent pas être l'objet de discrimination du fait qu'elles exercent, individuellement ou collectivement, les droits qui sont ceux de la minorité à laquelle elles appartiennent, il ressort tout aussi clairement du paragraphe 2 de cet article qu'elles ne doivent souffrir en aucune façon du choix qu'elles font de ne pas appartenir à la minorité considérée.
第3.1条规定,属于少数群体的人不应当因单独或集体地行使其少数群体的权利而遭受歧视,而第3.2条清楚地表明,他们还不应当由于选择不属于有关少数群体而有任何不利。
Cela voudrait dire que des exploitants d'usines d'enrichissement, individuellement ou collectivement, garantiraient la fourniture d'une capacité d'enrichissement à un État dont le gouvernement aurait accepté pour sa part de ne pas développer sa propre capacité mais qui se serait vu refuser ensuite, pour des raisons non précisées, le service d'enrichissement par son fournisseur prévu.
这将单独或集体地满足浓缩厂营运者的要求,并保证向其政府先前已经同意放弃建设本国的能力但后来又发现拟议中的浓缩服务供应方出于未说明的理由拒绝向其提供浓缩服务的国家提供浓缩能力。
Il est à espérer que la stratégie consistant à engager individuellement les partenaires de l'Institut dans des programmes et des activités spécifiques permettra à terme de lui ménager le soutien financier nécessaire et d'augmenter sa capacité d'assurer les services qui relèvent de son mandat.
希望由研究所成员单独参加特定方案和活动的战略最终会转化为具体的财政支助并增强研究所提供规定的服务的能力。
J'encouragerais les donateurs à faire savoir individuellement qu'ils sont disposés à devenir les principaux bailleurs de fonds dans des domaines clefs, notamment la réinsertion des ex-combattants, la restructuration des forces armées et le renforcement des capacités de police.
我鼓励私人捐助者表明他们准备在主要领域(包括使前战斗人员重返社会、重建武装部队和建设警察的能力等领域)充当主导捐助者的意愿。
Cette stratégie a été mise au point dans le but de toucher tous les États membres de l'Institut, soit individuellement soit au niveau sous-régional, et de favoriser l'application uniforme des dispositions juridiques internationales pour faire face à des problèmes locaux et régionaux spécifiques.
研究所的这项战略是针对每个成员国(不论是单独一个国家还是作为分区域集团)制定的,以便形成一个统一适用国际法律条款的文化氛围,应付特定的地方和区域挑战。
Les États Membres des Nations Unies ont, collectivement et individuellement, inscrit l'intégrité, la transparence et le sens des responsabilités au rang des principes fondateurs de l'administration publique.
联合国会员国共同并各自把诚信、透明度和问责制定为公共行政基本原则的组成部分。
Individuellement ou avec les autres organismes présents sur le terrain dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, l'UNICEF a fait différentes déclarations sur le Plan-cadre, les services communs et d'autres mécanismes dans le but d'accroître la coopération, la collaboration et la coordination.
儿童基金会单独,或通过联合国发展集团与其他外地机构一起,发表了若干说明,介绍了联发援框架、共同事务,以及其他旨在加强合作、协作与协调的机制。
Les ministres et représentants des gouvernements s'engagent à œuvrer, individuellement et ensemble, à la réalisation de ces objectifs en prenant les mesures qu'ils ont proposées dans le Programme d'action international et grâce à d'autres mesures volontaires.
各位部长和政府代表承诺通过采取他们提请纳入《国际行动纲领》的行动及其它自愿措施,单独及联合努力实现这些目标。