Ma relation à la mode est intimement liée à moi-même et à ma relation aussi avec ce que j'ai voulu faire dans mon appartement, à savoir des pièces cosy, des pièces connectées spirituellement, des mélanges de genres.
我与时尚的关系与我自己息息相关,也与我想在我公寓里面做的事情有关系,就是舒适的房间,精神上相连的房间,不同种类的混合。
[Une Fille, Un Style]
Vous l'avez capté, l'histoire des sneakers est intimement liée à celle du sport, sans surprise.
正如你所看到的,运动鞋的历史与体育的历史紧密相连,这一点并不奇怪。
[美丽那点事儿]
Nous avons développé un tout nouveau moyen pour vous connecter intimement avec les autres.
我们开发出一种新技术, 让人与人之间更亲密。
[法国青年Cyprien吐槽集]
Je n'ai pas beaucoup de peine, car il me semble que je m’unis à elle plus intimement par cette vie de hasard et de rébellion.
我不难过,因为我觉得我和她因为这个意外和背叛得生活联系得更紧密了。
[Carmen 卡门]
Cette vie domestique, jadis si monotone, s’était animée par l’immense intérêt du secret qui liait plus intimement ces trois femmes.
从前那么单调的日常生活,因大家关切欧也妮的秘密而有了生气,三位妇人也因之更加亲密。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Comment ! vous la connaissez assez intimement pour me conduire dans sa loge ?
“我的好兄弟,你真的和她这样要好,敢带我到她的包厢里去吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Comment motiver nos enfants à travailler et à persévérer si nous sommes intimement convaincus que les compétences en lecture ou en mathématiques découlent largement d'un talent naturel ?
如果我们深信阅读或数学能力在很大程度上就是源于天赋的话,那么我们如何能激励孩子们努力学习并坚持下去呢?
[法语悦读外刊 · 第七期]
Mais je suis intimement convaincu que nous avons à inventer une réponse, un projet profondément français et européen à ce que nous sommes en train de vivre chez nous comme au-delà de nos frontières.
但我坚信,我们必须想出一个回应,一个深入法国和欧洲的项目, 以应对我们在国内和国外所经历的一切。
[2019年度最热精选]
Le rôle que nous demande de tenirle monde professionnel nous éloigne trop de qui nous sommes, intimement.
职业世界要求我们扮演的角色让我们离自己太远,太亲密了。
[TEDx法语演讲精选]
C'est devant buckingham palace la résidence officielle des souverains britanniques, que s'achève cette émission consacrée au prince de galles, j'espère qu'elle vous aura permis de le connaître plus intimement.
正是在白金汉宫前,英国君主的官邸,这个献给威尔士亲王的计划结束了,我希望它能让你更亲密地了解他。
[Secrets d'Histoire]
La vie d'Apt a toujours été intimement liée à celle des villages de montagne qui l'entourent.
APT的生活一直是与围绕这个村庄的山岳紧密结合的。
L'inégalité croissante et la disparité des revenus, l'augmentation des poches de pauvreté, en particulier dans les zones urbaines et au sein des collectivités autochtones, le chômage des jeunes et la malnutrition sont des défis auxquels se heurte le Belize et qui sont intimement liés aux objectifs du Millénaire pour le développement.
伯利兹面临的与千年发展目标相关的关键挑战包括不平等和收入悬殊扩大、贫穷热点——尤其是城市社区和土著社区内的贫穷热点——增加、青年失业和营养不良。
Ce recul est imputable à plusieurs facteurs intimement liés à la crise ivoirienne, tels que le démarrage tardif de la campagne d'exportation du cacao, l'impact préjudiciable des récentes poussées de violence et la diminution de l'aide extérieure.
造成下降的若干因素同科特迪瓦危机密切相关,包括可可出口季节开始较迟,最近爆发的暴力事件造成不良影响,外援减少。
La sécurité régionale et la prolifération des armes de destruction massive, dont les armes nucléaires, sont intimement liées.
地区安全与包括核武器在内的大规模杀伤性武器扩散问题密切相关。
La contribution des organisations régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte revêt un caractère fondamental tant la consolidation de la paix est intimement liée à la prévention des conflits.
区域组织根据《宪章》第八章所作的贡献极其重要,因为和平建设同预防冲突密切相关。
Intimement convaincu que la lutte internationale contre le terrorisme devrait couvrir tous les aspects de ce phénomène complexe, le Royaume du Maroc partage entièrement les préoccupations de la communauté internationale relatives à la prolifération des armes de destruction massive.
摩洛哥王国坚信,国际反恐斗争应当囊括这一复杂现象的所有方面;摩洛哥完全分享国际社会对大规模毁灭性武器扩散的关切。
Ces questions sont aujourd'hui intimement liées.
自从那时以来,这两者之间成为彼此联系的。
Le droit au recours effectif est intimement lié au droit à un procès équitable.
得到补救的权利与接受公平审判的权利紧密地联系在一起。
En russe, le terme n'est guère neutre, puisqu'il est intimement lié à l'idée de conséquences juridiques.
在俄语中,这个词其实不是中性的,事实上它与法律后果的观念有十分密切的联系。
En outre, les systèmes juridiques dans lesquels la détention provisoire est intimement liée à un système de caution, la pauvreté et la marginalisation sociale diminuent de façon disproportionnée les chances des personnes susceptibles d'être libérées en attendant le procès.
此外,在那些审判前拘禁最终与保释相联系的法律体制中,贫穷和在社会上的边缘地位似乎不成比例地影响到那些在审判前可获释的机会。
La stabilisation régionale est intimement liée à la consolidation de la paix.
区域稳定意味着建设和平。
Nos connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts sont intimement liées à notre vie. Elles ne peuvent être dissociées de notre relation avec nos territoires.
土著民族传统森林知识与我们的生活有密切联系,与我们领土的相互关系是分不开的。
Notre combat pour ces causes intimement liées entre elles n'aboutira que si on les défend toutes ensemble.
如果不推动所有相互依赖的事业,就会一事无成。
On a fait observer que les politiques de commerce international et les politiques visant à développer les investissements nationaux et étrangers étaient intimement liées.
有人指出,国际贸易政策与促进本国和外国投资的政策之间存在关键联系。
Conformément aux orientations qui ont guidé les réformes du Secrétaire général, le Département perçoit ses fonctions de coopération technique non pas comme une activité isolée mais comme une partie intégrante de son programme de travail général, qui est intimement lié aux fonctions normatives et d'analyse qu'il accomplit dans les domaines économiques et sociaux couverts par son programme de travail.
根据指导秘书长改革的方向,该部不是把技术合作看作是孤立的一项活动,而是将其看成是其总体工作方案中的不可缺少的一个组成部分,将它在其工作方案所涉具体的经济和社会领域履行的规范和分析职能密切联系起来。
De plus, il faut envisager l'emploi et les niveaux de vie en relation avec le développement industriel comme des thèmes sociaux intimement liés, puisque toute évolution dans ce domaine touche d'abord les travailleurs et leur collectivité.
另外,与工业发展相关的就业和生活水准问题必须被视作相互关联的社会问题,因为它们的任何变化都会首先冲击工人及其社区。
Les services de distribution sont tributaires de l'existence d'infrastructures et sont intimement liés à des services tels que les transports, l'emballage, l'entreposage, les services financiers et l'immobilier commercial.
分销服务取决于基础设施的现有状况,与运输、包装、仓储、金融服务和商业不动产开发等服务密切相连。
Ils ne tiennent pas compte du fait que l'efficacité et l'efficience sont deux notions qui sont intimement liées à la perception de la légitimité des décisions du Conseil, et que cela est, à son tour, une fonction de la composition représentative.
它们没有考虑到,效率和效力与人们对安理会作出的决定的合法性的看法直接联系在一起,反过来,人们的看法又受安理会组成的代表性的影响。
Cela est intimement lié à la crise de crédibilité que connaissent l'ONU et l'ensemble de la communauté internationale.
这与联合国存在的信誉危机密切相关。
La lutte contre le racisme est intimement liée aux droits des minorités ethniques, linguistiques et religieuses.
消除种族主义的斗争与种族、语言和宗教少数人群的权利密切相关。