Bientôt un léger roulis m’indiqua que nous flottions à l’air libre.
过了一会,一阵微微的晃动说明我们浮到了海面上了。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Ce sont ces mille couleurs qui flottent comme sur de la « moire » précisément, dont Cocteau parlait en essayant de qualifier les blancs de Cézanne.
这千种颜色浮动在科克多所谓的" 粼粼波光" 之上,——他曾用这番措辞去形容塞尚画中的白色。
[法国总统马克龙演讲]
Les raviolis ronds qui flottent dans l'eau devraient apporter une richesse sans fin.
滚圆的饺子在水中浮沉,形似元宝,财源滚滚。
[春节特辑]
Tout cela produit de la pollution, des gaz et de minuscules poussières qui vont flotter dans l'air.
所有这些都会产生污染物、气体和微小的粉尘,它们会漂浮在空气中。
[un jour une question 每日一问]
Soudain ses sœurs sortirent de la mer, aussi pâles qu’elle-même ; leur longue chevelure ne flottait plus au vent, on l’avait coupée.
她看到她的姐姐们从波涛中涌现出来了。她们是像她自己一样地苍白。她们美丽的长头发已经不在风中飘荡了——因为它已经被剪掉了。
[海的女儿 La petite sirène]
Le même soir, les deux jeunes époux s’embarquèrent au bruit des salves d’artillerie. Tous les pavillons flottaient, au milieu du vaisseau se dressait une tente royale d’or et de pourpre, où l’on avait préparé un magnifique lit de repos.
在同一天晚上,新郎和新娘来到船上。礼炮响起来了,旗帜在飘扬着。一个金色和紫色的皇家帐篷在船中央架起来了,里面陈设得有最美丽的垫子。在这儿,这对美丽的新婚夫妇将度过他们这清凉和寂静的夜晚。
[海的女儿 La petite sirène]
Cependant, plusieurs raisons rendent cette montagne théorique impossible sur Terre : Premièrement, la croûte terrestre est faite de plaques continentales qui flottent au-dessus du manteau de roche semi-solide.
但是,有许多原因使这座理论上的山在地球上不可能存在:地壳由漂浮在半固态岩石地幔上方的大陆板块组成。
[地球一分钟]
Son style au naturel, très rococo, les textiles qui flottent et cette luminosité façon poudre lumineuse « Chanel » .
她的风格是自然的,非常洛可可式的,纺织品的浮动感,还有那种香奈儿式的光辉。
[艺术家的小秘密]
Mais bon, dans tous les cas, si la glace ne flottait pas, il est probable que la vie n'aurait pas pu se développer dans l'eau.
可是不管怎样,如果冰不会漂浮,水底的生命或许就没法发展。
[科学生活]
Et une lavallière à pois qu’agitait le vent de la Place continuait à flotter sur Legrandin comme l’étendard de son fier isolement et de sa noble indépendance.
被广场上的风所吹起来的那个花点大领结,依然象一面标榜孤傲和独立的高尚的旗帜飘动在他的胸前。
[追忆似水年华第一卷]
Des pétales flottent sur l'eau.
花瓣浮在水面上。
Sur le fleuve, flottent les barques des pêcheurs.
在河里飘荡着一些钓鱼船。
Quelle ombre flottait dans ton âme ?
在你的心灵里,什么阴影在浮动?
Elle laisse flotter librement ses cheveux sur ses épaules.
她任头发在肩头飘动。
Les drapeaux flottent au vent.
旗帜迎风飘扬。
Une petite fille avec sa robe bleu-blanc flotté sur la mer, emportée doucement par un faible courant.
一个小女孩,身穿蓝白色裙子,漂浮在海面上,随着缓缓波浪轻轻地浮动着。
Quand la température devient plus douce, la glace commence à fondre au bord des baies. Elle se casse en morceaux (certains assez gros) qui flottent en suivant les courants.
这个相片包含注释。请移动鼠标至相片上方阅读。
Il y a 18000 bouts de plastique qui flottent sur chaque km2 d'océan.
每平方公里海洋上漂浮着18000块塑料片。
Société produit ne contient pas de charges (particules peuvent flotter à la surface), qui souhaitent à me contacter.
本公司产品不含填充料(粒子均可以浮于水面),请有意者与我联系。
En tant que pilote, vous flottez au-dessus des nuages et vous observez le monde d'en haut.
而作为一名飞行员,你可以浮游于云端,傲视于苍穹。
L'aiguail brillait sur l'herbe et l'odeur de la terre flottait dans l'air.
露水在小草上闪耀,泥土的芳香飘散在空气中。
Les passés ont flotté avec le vent .
往事随风。
La blanche Ophélia flotter, comme un grand lys.
头枕纱幔宛如一朵硕大的百合。
Ils l'ouvrent et on aperçoit une marée de capotes qui flottent à la surface.
他们打开了它,然后我瞥见一堆安全套在污水面漂浮着。
Cela faisait comme des petits drapeaux qui flottaient tout autour de la classe, pendus à la tringle de nos pupitres.
这些习字卡片挂在课桌的金属杆子上,好像许多小旗子在教室中飘扬。
Le nuage flotté est le blanc le plus pur.
浮云定义着洁白。
Certains groups sont places sur des bandeaux horizontals pour suggerer qu'ils sont bien sur le sol au lieu de flotter dans l'air.
有些人物被放置在一条横线上,为的让人看出他们不是飘在空气中,而是也站在水平线上,也就是地面上。
Prendre un canot de caoutchouc et flotter dans les ruisseaux devient un des jeux sur l’eau les plus appréciés des touristes dans cette région.
乘橡皮艇漂流,是该地区的溪流上最受欢迎的旅游项目之一。
Les dépêches déchirées et les lambeaux de lettres flottaient au vent.
破烂的信函和碎片风中凌乱。
Les drapeaux rouges flottent au vent.
红旗迎风飘扬。