Seulement, transposer ce genre d'histoire entre deux femmes, ça n'est pas anodin !
只是,这种故事转换到两个女人之间,这并不是微不足道的事情!
[Arte读书俱乐部]
L’avenir, qui nous attendait par delà le requiem, a été transposé dans le présent.
死后的未来,给提到现在来了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il transpose ses sensations en touches colorées.
他把感情融入进了彩色的笔触里。
[Alter Ego+3 (B1)]
Van Gogh transpose ces forces directement dans le ciel au-dessus du fier clocher de Saint-Rémy.
梵高将这些自然的力量转变成布满繁星的夜空笼罩在圣·雷米引以为傲的尖塔上。
[L'Art en Question]
Le peintre ne copie pas la sculpture antique mais il la réinvente, il la transpose dans ce monde érudit et raffiné qu’était la cour des Médicis.
这位画家没有把古代的雕塑直接复制下来,而是重新创作了,他把雕塑作品题材搬移到美第奇家族的庭院里,这个博学而高雅的世界中。
[精彩视频短片合集]
Peut-on transposer ces fonctionnements équilibrés à nos sociétés humaines et, en premier lieu, au monde de l’entreprise ?
我们能否将这些平衡功能复刻到我们的人类社会中,首先复刻到商业世界中?
[聆听自然]
L'expression s'est ensuite transposée au théâtre.
后来这个表达被带到了剧院。
[Jamy爷爷的科普时间]
Mais le génie, même le grand talent, vient moins d’éléments intellectuels et d’affinement spécial supérieurs à ceux d’autrui, que de la faculté de les transformer, de les transposer.
然而,天才,甚至最大的天才,主要不是来自比他人优越的智力因素和交际修养,而是来自对它们进行改造和转换的能力。
[追忆似水年华第二卷]
Anne Le Gall : C'est réservé. Le créateur vient du monde de la finance, et donc il a juste transposé aux billets d'avion le principe des ordres d'achat que l'on passe en bourse.
安妮·勒加尔:是预订。创始人来自金融界,他只是将我们在股票市场上发出的购买订单原则运用到了机票上。
[Édito B1]
Ou c'est juste transposer ce qui vaut dans certains pays mais pas chez nous et pas dans le monde libre parce que la parole d'un journaliste n'est pas une parole de propagande.
或者, 它只是改变什么在一些国家有效, 但不是在我们的国家, 而不是在自由世界, 因为记者的话不是宣传的话。
[法国总统马克龙演讲]
L'objectif principal reste de renforcer le régime juridique applicable face au terrorisme en aidant les États à ratifier les instruments juridiques universels pertinents en vue d'une ratification quasi universelle, et à en transposer les dispositions dans le droit interne.
主要目标仍然是加强打击恐怖主义的法律制度,包括协助各国批准与恐怖主义有关的普遍法律文书,使其基本上实现普遍批准,并在各国的立法中落实这些文书的规定。
L'objectif essentiel reste de renforcer le régime juridique à l'encontre de la criminalité organisée et de la corruption, en aidant les États à ratifier la Convention contre la criminalité transnationale organisée et les Protocoles s'y rapportant ainsi que la Convention contre la corruption, et à en transposer les dispositions dans le droit interne.
主要目标仍然是通过协助各国批准《有组织犯罪公约》及其议定书和《反腐败公约》以及在本国立法中落实这些公约的规定,加强打击有组织犯罪和腐败的法律制度。
Il est essentiel que l'approche puisse être transposée à une plus grande échelle afin de toucher un plus grand nombre de personnes pauvres et, pour aider à réaliser cet objectif, il importe d'augmenter les capacités d'absorption au niveau local en vue d'une utilisation effective et efficace des fonds publics et de ceux provenant des donateurs.
关键的是,必须有“扩大规模”的余地来照顾更多的穷人,为此促进地方吸收能力,以便有效利用政府和捐助者提供的资金。
Pour transposer cette action à plus grande échelle en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait obtenir une aide financière.
需要财政援助来扩大这些努力的规模,以实现千年发展目标。
Dans le domaine de la protection du travail, la législation de la Lettonie est harmonisée avec les exigences de l'Union européenne en transposant les Directives de l'UE.
在劳动保护方面,拉脱维亚的各项法案由欧洲联盟指令转换而来,因此与欧盟的要求相一致。
Dans le domaine de la sécurité du travail, sur un total de 25 directives de l'UE, 15 ont déjà été transposées comme réglementation du Conseil des ministres et ont été appliquées.
在劳动安全方面,欧盟共有25项指令,其中15项已被转换为内阁的条例并得到实施。
Il a été conclu que la plupart des États membres de l'Union européenne avaient transposé la Directive dans leur législation nationale de manière plus ou moins uniforme et qu'il ne faudrait pas modifier cette Directive, qui atteignait ses objectifs, mais que l'on pourrait régler les problèmes liés aux différences dans son application pratique en adoptant une interprétation communautaire non contraignante de la Directive accompagnée de mesures de soutien à court terme.
该报告认为,大多数欧盟成员国都程度不同地坚持将《指令》纳入国内法,并得出结论,不应当对《指令》加以修正,因为指令已足以敷用,但可以通过拟订不具约束力的在共同体范围内对《指令》的解释,并配以短期支持措施,来解决其实际执行中的差异问题。
Dans le commentaire relatif à l'article 3, le Rapporteur spécial a indiqué qu'il n'était pas possible de transposer purement et simplement les règles des organisations et le droit interne d'un État.
在关于第3条的评注中,特别报告员说,各组织的规则不能完全照搬到一国的国内法中。
Après avoir mis en œuvre un programme de recherche et de développement concluant, bien qu'exécuté hâtivement, et procédé à une production à une petite échelle, l'Iraq a transposé son programme d'armes biologiques à une plus grande échelle et il a donc fallu construire une installation spéciale.
在匆忙进行研发和基本小规模生产并取得成功后,生物武器方案着手进行大规模生产,而大规模生产需要专门建造一个设施。
Le Conseil doit indiquer, dans son arrêté, toutes les mesures à prendre pour transposer les sanctions dans l'ordre juridique national.
此外,内阁在其条例中应表明在国家一级执行制裁所需的一切措施。
La loi relative à l'espace maritime, aux eaux intérieures et aux installations portuaires de la République de Bulgarie a été modifiée par l'ajout d'un nouvel article 60 a), qui transpose les dispositions du chapitre XI-2 de la convention SOLAS relatif à la sûreté des navires et des installations portuaires.
保加利亚共和国的《领海、内河航道和港口法》经修改后,增加了新的第60a条,写入《国际海上人命安全公约》第十一-2章有关船舶和港口设施保安的规定。
L'Institut a apporté une assistance technique à l'Ouganda pour l'aider à transposer les dispositions de la Convention dans son plan d'action national, et des services consultatifs de ce type seront proposés à d'autres pays dès que les fonds nécessaires seront disponibles.
研究所向乌干达提供技术援助,努力将《公约》转化为国家行动计划,当资金到位时,将在其他国家开展同样的咨询服务。
Toutefois, le postulat selon lequel le droit des traités pourrait être généralement transposé aux actes unilatéraux devrait être considéré avec prudence.
关于国家的单方面责任问题,工作组就这一主题进行磋商,提出一些有趣的构想。 但应认真审议条约法总体上可以转用到单方面行为上这一建议。
La délégation autrichienne souhaite que le contenu des projets de directives 3.1.8 et suivantes soit transposé dans le commentaire, afin de réduire les risques d'abus dans l'éventualité où la liste de motifs d'incompatibilité avec l'objet et le but d'un traité qui y figure serait interprétée comme étant limitative.
他的代表团倾向于将准则草案3.1.8以及后面的内容移至评论部分,这样当其中所列作说明某项保留具有违反条约的目标和宗旨的特点的理由被视为限制性时,可减少被滥用的风险。
Les évaluations permettront de transposer les interventions réussies à une plus grande échelle grâce au partage des données d'expérience au sein de la région et avec d'autres régions.
评估工作可以分享本区域和其他区域的经验来加强成功的措施。
Il conviendrait peut-être de transposer les projets de directives 3.1.7 à 3.1.13 dans le commentaire.
或许应当将所提议的准则草案第3.1.7至3.1.13移到评论部分。
Ces principes, qui sont aujourd'hui pleinement appliqués dans le cadre des processus de production, ont été transposés progressivement dans le domaine social, en particulier pour ce qui touche au développement.
今天,适用于生产过程的这些定义越来越适用于社会进程,特别是适用于与发展有关的进程。
Les nations et les institutions qui fournissent une aide doivent rapidement transposer dans les faits la rhétorique des Déclarations de Paris et de Rome : elles doivent résolument et strictement aider les nations bénéficiaires à contrôler pleinement le processus et les priorités du progrès socioéconomique.
援助国和援助机构应迅速落实巴黎和罗马《宣言》的文字;对于受援国全面拥有这一进程和社会经济进步的优先事项,它们应大力地给予坚决支持。
Mme Ferrand s'est demandé si les expériences menées par des sociétés privées pour renforcer le pouvoir d'action de leurs employés pourraient être facilement transposées sur le plan social.
Ferrand女士提出的问题是,不知私营公司提高雇员能力的经验能否容易地转用到社会方面。
De nombreux pays ont transposé plusieurs règles et normes dans leur système national de justice pénale et continuent à le faire, au moyen de réformes législatives, judiciaires et institutionnelles.
多国家的政府已将各种标准和规范纳入本国的刑事司法制度,并且正在通过立法、司法和体制改革,继续开展这一工作。