A noter qu'en France la télévision n'est pas complètement privatisée: l'Etat est indirectement propriétaire de deux chaîne-Antenne 2 et FR3.
特別要指出的是,在法国电视没有完全私有化.•国家间接拥有两家电视台—电视二台和三台。
[北外法语 Le français 第三册]
Il est normal que les citoyens du pays qui, par ailleurs, contribuent par leurs impôts à financer indirectement ou directement la restauration de ces monuments puissent y avoir accès.
国家的公民通过缴纳税收直接或间接地资助建筑的修缮,他们自然有权进入这些建筑。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Einstein, qui se sentait indirectement responsable de la création de cet arme terrible, a milité pour la paix jusqu’à la fin de sa vie, en 1955.
爱因斯坦觉得自己间接创造了这一可怕的武器,他终身为和平奔波,直至1955年。
[un jour une question 每日一问]
Et bien, maman s'en occupe aussi, enfin indirectement.
嗯,妈妈也管这个,不过是间接地。
[地球一分钟]
Quatrième expression dans laquelle on parle de nourriture : « Chanter comme une casserole » . La casserole, ce n'est pas de la nourriture, c'est un ustensile, un outil qu'on utilise pour faire chauffer des aliments, mais c'est donc indirectement lié à la nourriture.
第四个谈论食物的表达:Chanter comme une casserole。锅不是食物,而是一种器具,用来加热食物的工具,它和食物有着间接的联系。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Et indirectement, ça fait peut-être comprendre que c'est quelque chose de négatif ?
间接地,也许它使您了解这是负面的?
[你会怎么做?]
Le sport, c'est très bon pour la santé ; le sport, c'est très bon pour le cerveau, donc, faire du vélo, c'est indirectement quelque chose de bon pour votre apprentissage du Français.
运动对健康很好,对大脑很好,所以,骑自行车间接地对法语学习起到帮助。
[Culture - Français Authentique]
Il a été orphelin très jeune puisque sa mère est malheureusement décédée neuf jours après sa naissance et que son père a dû indirectement l'abandonner lorsqu'il avait dix ans pour fuir parce qu'il avait des problèmes avec la justice.
卢梭很小便成了孤儿,因为他的母亲在他出生9天后不幸去世,父亲则在他十岁时间接抛弃他逃走了,因为他遇上了法律纠纷。
[Culture - Français Authentique]
Certains auteurs estiment que cette éruption a engendré indirectement plusieurs centaines de milliers de morts.
一些著作估计,这次喷发间接造成了数十万人死亡。
[Jamy爷爷的科普时间]
Mon père et mon grand-père eurent avec lui des explications violentes ; j’en fus indirectement informé.
我的父亲和我的外祖父向我的外叔祖父提出措辞激烈的质问;我是间接听说的。
[追忆似水年华第一卷]
Ils prennent des mesures pour sauver indirectement les gens.
他们采取措施去间接地救人。
Au-dessus de produits sont exportés, soit directement, soit indirectement, et les clients ont été bien reçues.
以上产品都直接或间接出口,而且得到了客户的好评。
Ainsi, toute la famille ensemble pour aider, pas facile de planter la famille humaine peut se rendre au travail indirectement.
这样全家一起帮忙,不方便到厂的家中人也可以间接的上班。
Je suis d'autant plus sensible à cette question que j'ai vécu en Indochine puis au Viet Nam et que j'ai connu directement ou indirectement le prix de toutes les guerres qui s'y sont déroulées.
对于这个问题我感同身受,因为我在印度尼西亚和越南都了解了这一问题,而且我直接或间接的了解了各次战争的代价。
Il n'est pas nécessaire, aux fins du présent projet, de définir la mesure dans laquelle la responsabilité internationale des organisations internationales peut être affectée, directement ou indirectement, par la Charte.
为本草案的目的,无需界定一国际组织的国际责任可能直接或间接受《宪章》影响的程度。
Les plaignantes ont fait valoir que la disposition sur les allocations de maladie était indirectement discriminatoire à l'égard des femmes du fait que ce sont surtout elles qui prennent un congé parental.
原告声称,疾病津贴条例间接对妇女歧视,因为休产假的主要是女性。
D'autre part, la Colombie compte 7 projets d'adaptation aux changements climatiques qui concernent directement ou indirectement les communautés autochtones, à savoir
另一方面,哥伦比亚开展了7项与适应气候变化相关的项目,这些项目与土著区都有着或直接或间接的联系。
Plus récemment cependant, les coopératives agricoles sont devenues plus actives dans le financement du secteur agricole, directement ou indirectement.
但是近来,农业合作社越来越多地直接或间接参与农业融资。
Le Comité a pu régulièrement observer que certains groupes font l'objet d'une discrimination généralisée et tenace, qui est profondément ancrée dans les comportements sociaux et dans l'organisation sociale, et qui souvent n'est pas remise en cause ou s'exerce indirectement.
委员会经常发现,对某些群体的歧视是普遍的、持续的,并深深扎根于社会行为和组织中,时常涉及不受质疑的或间接的歧视。
Près d'une année s'est écoulée depuis la guerre, mais la Russie n'a pas pu légaliser après coup, directement ou indirectement, les résultats de son agression militaire.
战争之后已过了将近一年,俄罗斯仍无法直接或间接地将其军事侵略的事实上成果合法化。
33.9 Les ressources prévues au titre du présent chapitre comprennent aussi l'assurance contre les actes de violence, qui couvre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et d'autres personnes remplissant les conditions requises, tels les consultants, en cas de décès ou d'invalidité causés directement ou indirectement par les événements suivants : guerre, émeutes ou autres troubles civils, sabotage, explosion d'armes de guerre, activités terroristes, meurtre ou agression.
9 另外,本款项下所需经费包括恶意行为损害保险,向联合国系统工作人员及咨询人等其他有资格的人员因下列行为直接或间接造成的死亡或残疾、提供保险:战争、暴乱或平民动乱、破坏、战争武器爆炸、恐怖主义、谋杀或攻击。
Quoi qu'il en soit, les progrès de la scolarisation ont contribué indirectement à réduire le risque de mariage précoce.
而入学率的增加也间接地减少了早婚的可能性。
Les écosystèmes côtiers et marins fournissent une gamme étendue et appréciable de ressources en habitat et de biens et de services qui, directement ou indirectement, revêtent une grande portée économique et sociale.
沿海及海洋生态系统提供了种类繁多的重要生境资源,以及具有直接和间接重大经济及社会价值的商品和服务。
Il se déclare victime de violations par la Bosnie-Herzégovine de l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, lu seul et conjointement avec les paragraphes 1 et 3 de l'article 2 ainsi que, indirectement, de l'article 17.
他指称波斯尼亚和黑塞哥维那 违反《公民权利和政治权利国际公约》(《公约》)单独解读以及与第二条第1和第3款一并解读的第二十五条,并间接违反第十七条。
En outre, la désertification doit être considérée comme un problème mondial qui touche directement ou indirectement l'ensemble de l'humanité.
而且,荒漠化必须被视为一个直接或间接影响到全人类的一个全球问题。
L'élaboration, la finalisation et l'exécution des PAN tirent parti, indirectement, de l'actuelle amélioration des cadres institutionnels nationaux dans lesquels s'inscrivent la prévention de la sécheresse et des changements climatiques et l'atténuation de leurs effets.
与预防和减轻干旱和气候变化相关的国家体制框架正在得到改善,这直接有利于国家行动方案的制订、完成和执行。
En d'autres termes, l'existence d'une obligation pour les États membres dépend entièrement des règles de l'organisation; lorsqu'elle existe, elle ne profite à la partie lésée qu'indirectement.
换句话说,成员国的义务存在与否将完全取决于该组织的规章;如存在此义务,那也只会间接地有助于受害方。
Le document de session réaffirme également l'engagement du Gouvernement d'incorporer le droit international dans la législation interne, ce qui revient à mettre en œuvre indirectement les instruments internationaux ratifiés par le Kenya ou auxquels ce dernier a accédé afin d'améliorer la condition des femmes et de promouvoir leurs droits.
同样,会期文件还重申了政府实现国际法律本土化的承诺,这一举措是对肯尼亚在提高妇女地位和保护妇女权利方面批准或加入的国际法律的间接执行。
En outre, des groupes, des organisations et des individus risquent d'être pénalement responsables d'une infraction de blanchiment d'argent s'ils participent, directement ou indirectement, à une transaction impliquant des fonds ou tout autre bien, qu'ils savent ou devraient raisonnablement savoir qu'ils sont les fruits d'une activité criminelle; ou s'ils reçoivent, possèdent, recèlent, vendent ou transfèrent à Tuvalu ces fonds ou biens.
另外,任何团伙、组织或个人若直接或间接参与涉及到明知或应该知道为犯罪所得的资金交易,或接收、持有、藏匿、处置或将此类资金或资产带入图瓦卢的,构成洗钱罪。
Il semble aussi que ces recommandations encouragent indirectement les actions en justice en mettant l'accent sur la voie judiciaire comme principal mécanisme de règlement des différends.
而且,似乎所提建议因强调司法渠道为解决纠纷的主要机制而间接鼓励诉讼。