Parfois, elle m’agaçait, et je lui expliquais qu’en Amérique les enfants deviennent des adultes en entrant à l’université et qu’ils aiment prendre leurs décisions eux-même à partir de ce moment-là. Elle était consternée.
有时,真让我恼火,我对她说在美国,孩子进入大 学学习就成了大人,从那时起,他们喜欢自己拿主意。她听了后很惊愕。
[北外法语 Le français 第四册]
Machinalement, elle regarde la terrasse de Lucienne Boudon. Elle s’arrête, consternée. Il n’y a plus de jasmin ! Coupé !
她不由自主地看着Lucienne Boudo的阳台。她停下来,显得很沮丧。茉莉花不在了!被剪了!
[Jamais de jasmin]
L’assemblée tout entière demeura muette et consternée par cette révélation et par cet aveu, qui faisaient un dénouement si terrible aux différentes péripéties qui, depuis quinze jours, avaient agité la haute société parisienne.
全场的人都因吃惊而哑口无言,这次开庭审判使半月来轰动巴黎社会的那一连串可怕的事情达到了最高峰。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et ce qui la consternait surtout, c’était la petitesse de l’atelier, les murs barbouillés, la ferraille ternie des outils, toute la saleté noire traînant là dans un bric-à-brac de marchand de vieux clous.
最令人吃惊的是那工作室狭小得让人难以置信,污秽的墙面,锈痕斑斑的工具;杂乱无章地堆砌着的物品活像一个破旧的铁器后。
[小酒店 L'Assommoir]
Tous avaient la figure consternée, car malgré l’adieu amical de Son Éminence, ils comprenaient que le cardinal s’en allait la rage dans le cœur.
他们每一个人都流露出惊愕的神情,因为尽管红衣主教阁下说了一句友好的再见,但他们明白,红衣主教是满怀一腔怒火走开的。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Le domestique était entré, le désordre de la chambre le consterna.
仆人走进来,看到房间这般紊乱,显得十分尴尬。
[萌芽 Germinal]
Que le principe pensant de l’homme puisse être refoulé si bas, qu’il puisse être traîné et garrotté là par les obscures tyrannies de la fatalité, qu’il puisse être lié à on ne sait quelles attaches dans ce précipice, cela consterne.
愿人的思维的活力能深深下降到底层,让厄运的黑暗势力能把它牵曳束缚在那里,让一种不知道是什么的用具捆扎在那万丈深渊里,你必将茫然自失。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Mais non… C’est cette peinture marron qui nous consterne… ... qui nous désespère...
当然不是。。。是这幅棕色的画让我们沮丧...这让我们绝望。
[Lou !]
L'Union européenne, " consternée" a appelé mercredi Jakarta à déclarer un " moratoire immédiat sur la peine de mort" .
FB:" 沮丧" 的欧盟周三呼吁雅加达宣布" 立即暂停死刑" 。
[RFI简易法语听力 2015年4月合集]
Cette mode, bien que fort suivie, consterne au plus au point.
这种时尚虽然被广泛追随,但却是最骇人听闻的。
[硬核历史冷知识]
Son incompétence nous consternait.
他的无能叫我们又惊讶又懊丧。
Sa délégation est consternée par les efforts de plusieurs États pour faire supprimer la condamnation de l'antisémitisme dans la résolution.
以色列代表团对几个国家欲从决议中删除对反犹太主义的谴责的所作所为感到悲哀。
La variété des formes que prennent les actes de violence perpétrés à l'encontre des femmes est consternante.
对妇女的暴力令人不安地呈现出各种形式。
La propriété et la maîtrise d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs ne sont plus uniquement limitées aux États et à cet égard, la délégation mongolienne a été consternée par les révélations concernant le réseau clandestin d'achats d'Abdul Qadeer Khan.
拥有和控制大规模杀伤性武器及其运载系统不再限于国家,在这方面,他的代表团对所披露的Abdul Qadeer Khan秘密采购网的内情感到不安。
Mme Pimentel dit qu'elle est consternée d'apprendre que, malgré les efforts immenses entrepris, avec le soutien d'organisations non gouvernementales, le meurtre commis au nom de l'honneur est encore toléré par la loi.
Pimentel女士说,尽管在非政府组织的支持下已付出了巨大努力,名誉杀人依然为法律所容许,她对此感到遗憾。
La délégation indienne est consternée devant les diverses contraintes, en particulier les considérations financières, qui limitent les activités de maintien de la paix de l'ONU, comme le montre la tendance récente à préférer des solutions régionales en matière de maintien de la paix, notamment en Afrique.
印度代表团深感失望的是,各种限制,特别是对财政状况的考虑,正困扰着联合国的维持和平活动,正如最近出现的倾向于用区域解决方法处理维持和平问题的趋势所证实的那样,特别是在非洲。
La théorie de « l'exode forcé » échafaudée par le Rapporteur spécial est d'autant plus consternante qu'il garde le silence sur le véritable exode forcé des chrétiens chassés de Bethléem.
报告员捏造了“强迫迁徙”的理论令人震惊,因为他对基督徒从伯利恒大规模迁徙却保持沉默。
Elle a ajouté que lors de sa récente visite en Afrique du Sud, elle avait été consternée d'apprendre qu'il existait une telle pénurie de condoms dans le pays.
她说,她最近访问南非时听说避孕套短缺,她感到很失望。
Le Rapporteur spécial est consternée par la situation qui prévaut dans certains pays, où les violations du droit à la vie semblent être devenues quotidiennes.
对于在某些国家侵犯生存权利的事件已经成为家常便饭,特别报告员感到极度不安。
Mme Futschek (Nouvelle-Zélande) dit que la délégation néo-zélandaise est consternée de ce que le Rapporteur spécial n'a pas pu se rendre dans le pays et elle demande si des contacts ont été pris avec le nouveau Premier Ministre.
Futschek女士(新西兰)说,她的代表团对特别报告员未访问(缅甸)感到失望,并且问道特别报告员是否同新任总理有过接触。
La République de Corée est consternée par les huit cas de fraude ou de présomption de fraude signalés par le Comité des commissaires aux comptes et espère que la lumière sera faite sur ces affaires de manière prompte et efficace.
他的代表团对已上报给审计委员会的八起欺诈和推定欺诈案表示失望,并希望及时有效地审理这些指控。
La présidence, au nom de l'Union européenne, se déclare vivement préoccupée et consternée par les incidents qui ne cessent de provoquer la mort et la destruction au Nigéria.
主席代表欧洲联盟对尼日利亚境内正在不断发生的死亡和破坏事件表示严重关切和不安。
La délégation israélienne est réellement consternée par les activités bien orchestrées menées par l'Autorité palestinienne pour inciter les femmes palestiniennes à participer à des actes de terrorisme suicide, à l'instar des hommes.
以色列代表团对巴勒斯坦权力机构鼓励巴勒斯坦妇女和男人参加自杀性恐怖主义活动的行为感到震惊。 2002年初接连发生的妇女自杀性袭击和一般性袭击,属于巴勒斯坦权力机构发起的推动和赞扬妇女参加自杀性恐怖主义的运动。
L'Union européenne est aussi consternée devant les tentatives faites pour affaiblir la définition de la torture. Elle est préoccupée par les cas signalés de torture dans beaucoup de pays et par les conditions inhumaines des centres de détention et des prisons.
欧洲联盟同样对试图削弱酷刑定义表示关注,并对许多国家的酷刑案例以及拘留中心和监狱的不人道状况表示忧虑。
S'agissant de l'évolution de la marge nette de rémunération entre les fonctionnaires des Nations Unies et ceux des États-Unis, la FAFI est consternée de noter que la marge moyenne pour les cinq années précédentes est restée en dessous du point médian souhaitable (115) et s'établit actuellement à 112,3.
关于联合国/美国薪酬净额比值的变化,公务员协联不安地注意到,过去五年的平均比值一直低于适当中点115,目前为112.3。
La délégation du Bangladesh est consternée par l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et par la récente rupture du cessez-le-feu et la reprise de l'escalade de la violence.
孟加拉国代表团对被占领巴勒斯坦领土上不断恶化的人道主义状况以及最近《停火协议》破裂和暴力再次升级感到沮丧。
La Tunisie a été consternée à la nouvelle de cet assassinat et nous condamnons ce crime, qui provoquera une nouvelle escalade de la violence, accroîtra la tension, entravera les efforts pour la paix et fera obstacle aux possibilités de négociation.
当突尼斯获悉这一暗杀的消息时感到忧虑,我们并且对这一罪行表示谴责,因为它将使暴力进一步升级、加剧紧张、阻碍实现和平的努力以及破坏谈判的可能性。
M. Tawana (Afrique du Sud) dit que sa délégation a été consternée par la manière dont se sont déroulées les consultations officieuses concernant le projet de construction à Nairobi.
Tawana先生(南非)说,南非代表团对关于内罗毕施工项目的非正式磋商中出现的情况感到吃惊。
Mme Morvai est consternée devant l'ampleur de la pauvreté en Éthiopie, qui constitue une honte pour la communauté internationale, en particulier les pays développés, et voudrait connaître le montant de l'aide que le pays reçoit du monde développé pour combattre la pauvreté et améliorer la situation des femmes.
Morvai女士对于埃塞俄比亚的贫困程度表示惊诧,国际社会、特别是发达国家为此蒙羞,她询问,埃塞俄比亚在减少贫困和提高妇女地位方面收到得到了发达国家提供的多少援助。
La République fédérale de Yougoslavie est choquée et consternée par l'enlèvement perfide du général serbe Momir Talic, chef de l'état-major de la Republika Srpska.
南斯拉夫联盟共和国对斯普斯卡共和国总参谋长塞族将军莫米尔·塔利奇遭到背信弃义的绑架感到震惊和惊愕。