J’ai voulu acheter quelque chose à sa vente et je me suis entêté à renchérir sur ce volume, je ne sais pourquoi, pour le plaisir de faire enrager un monsieur qui s’acharnait dessus et semblait me défier de l’avoir.
我也不知道为什么想在那次拍卖中买些东西,后来有一位先生死命跟我抬价,似乎存心不让我买到这本书。我也是一时高兴,逗他发火,才一个劲儿地跟他争着买这本书。
[茶花女 La Dame aux Camélias]
Cela confirma milady dans son opinion que la religieuse était plutôt royaliste que cardinaliste. Milady continua, renchérissant de plus en plus.
这一切证实米拉迪的想法是正确的,这位出家修女是王党派而不是主教派。米拉迪趁热打铁,愈发添枝加叶地侃下去。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Une telle lâcheté les tenait toutes, qu’elles en rirent ; et la Levaque renchérit, déclara qu’elle voulait bien, elle. Mais il fut aussitôt grossier, il les poussa vers la porte.
她们是那样怯弱,听了这话只是笑着;勒瓦克老婆则自抬身价,声明她很乐意照他说的那样办。但是,他立刻又撒起野来,把她们往门外推。
[萌芽 Germinal]
Justement, sans quitter le sourire qui éclairait son bon visage, M. Grégoire renchérissait sur sa femme en sentiments paternels à l’égard des mineurs.
格雷古瓦先生的和善面孔上始终保持着微笑,他正要像父亲般地比妻子对工人们表现得更加慈爱。
[萌芽 Germinal]
File, ou c’est nous qui te débarbouillerons, répondait Étienne. Fallait pas renchérir en demandant du sang.
“快走,要不然我们就给你洗洗。”艾蒂安回答说。“你不要胡搅蛮缠自己找死。”
[萌芽 Germinal]
Et tout ça va encore faire renchérir le tabac. C’est une infamie ! Et certainement, j’irai te voir guillotiner, malfaiteur.
这一切又得抬高烟叶的价钱。真不要脸!总有一天,我会看见你上断头台的,坏蛋!”
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Ce genre de savants est devenu une nuisance publique de nos jours, renchérit Aristote.
“这种人现在已经成了公害。”亚历士多德同意地点点头。
[《三体》法语版]
Quel dommage que ce ne soit qu'un jeu, renchérit le cadre supérieur.
“可惜啊,只是个游戏。”国电公司领导说。
[《三体》法语版]
Ne fais pas deux fois la même erreur, renchérit Wade. Chaque syllabe de cette phrase s'abattit comme un coup de marteau sur le cœur de Cheng Xin.
“不要犯第二次错误。”维德说,这话的每个字都像一记重锤砸在程心的心上。
[《三体3:死神永生》法语版]
Puis, il renchérit dans cette vidéo.
然后,他在这段视频中表现更好。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Il renchérit sur tout ce qu'il entend raconter.
他对听来的事都要添枝加叶。
Lorsque la production s’approche de la pleine capacité, toute augmentation de la demande renchérit les facteurs de production, dont les salaires.
当经济接近满负荷生产时,增加的需求会给投入成本(包括工资)形成压力。
M. Müller (Allemagne) (parle en anglais) : Je tiens à renchérir sur ce qu'a dit le représentant du Royaume-Uni.
米勒先生(德国)(以英语发言):我想补充联合王国代表刚说的话。
Les terres annexées pour la construction du mur étaient les plus fertiles de Cisjordanie et les restrictions imposées au transport des produits avaient réduit l'accès aux marchés et renchéri les coûts de transaction jusqu'à des niveaux insupportables.
隔离墙所隔离的地区是西岸最肥沃的地区,而对产品运输实行限制,则阻碍进入市场,将交易成本提高到难以维持的程度。
Une législation dépassée, complexe et fragmentaire est source d'incertitude et renchérit les transactions car elle entraîne des différends coûteux et une augmentation des frais d'assurance.
相反,过时、烦琐和零散的法律框架易造成不确定性并增加交易成本,因为它可能引发昂贵的诉讼并增加保险费用。
Ces suppositions générales toutefois ne peuvent que renchérir le crédit.
然而,这种一般假设势必增加信贷的成本。
Les pratiques anticoncurrentielles renchérissent les coûts d'importation et limitent l'accès aux marchés et la pénétration de ces derniers.
反竞争做法使得进口成本上升,并限制着市场准入和市场进入。
Nous estimons que le Conseil de sécurité est en mesure de renchérir sur les efforts diplomatiques méritoires qui ont été engagés dans la résolution de ce conflit, notamment ceux de l'Organisation de l'unité africaine, du Gouvernement algérien et du Président Bouteflika, ainsi que de l'Union européenne et des États-Unis, auxquels nous voulons rendre hommage.
我们认为安全理事会可以对已在解决这场冲突中部署的值得赞扬的外交努力作出进一步贡献,包括非洲统一组织、阿尔及利亚政府和布特弗列卡总统、欧洲联盟和美国所作的努力——我们向他们表示感谢。
Dans les pays développés, à en juger par certaines informations concernant le Canada et l'Australie, l'exclusivité des données a pour effet de renchérir le prix des médicaments délivrés sur ordonnance.
就发达国家来说,从加拿大以及澳大利亚的材料来看,数据专属导致处方药费用更高。
Il craint que la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place une fonction formelle et obligatoire d'évaluation de la gestion, assortie d'une vaste structure créée à cette fin, n'aboutisse qu'à renchérir les coûts et retarder le processus.
委员会感到关切的是,秘书长请求设立正式、强制性的管理评价职能并为此专门建立一个庞大机构的提议,只会给这一程序增加费用,造成更多拖延。
De nombreux petits pays, PMA et en particulier PMA sans littoral sont pris dans un cercle vicieux où les déséconomies d'échelle et la faiblesse des volumes commerciaux renchérissent les coûts de transport et réduisent les liaisons, ce qui contribue à maintenir de faibles échanges.
许多小经济体、最不发达国家,特别是内陆最不发达国家,陷入了一个恶性循环:规模不经济和贸易量低导致运输成本高和连接少,从而又使其贸易量低。
Du point de vue de cette dernière, une offre anormalement basse comporte le risque que le marché ne puisse être exécuté, ou ne puisse l'être au prix présenté, ce qui peut renchérir et retarder le projet et, partant, accroître les prix et désorganiser le marché concerné.
从采购实体的角度看,异常低价竞标涉及某种风险,即可能无法履行合同或者无法按照投标价格履行合同,从而可能使项目发生额外费用或延迟,并最终导致价格升高或有关采购中断。
Sont notamment en cause la hausse des tarifs des vols affrétés sur le marché mondial, qui s'est répercutée sur les dépenses de relève du personnel et de voyages, et l'appréciation de la livre chypriote, qui a renchéri le coût des biens et services achetés localement.
这些因素包括国际市场上包机费用上涨影响到军事人员轮调和旅行的开支,以及塞浦路斯镑升值增加了采购本地货物和服务的费用。
Ces améliorations, qui renchériront certainement la valeur de ses travaux, illustrent la capacité du Comité de faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation.
这些改进必然会提高其工作的价值,并表明委员会有能力顺应本组织不断变化的需求。
Faute d'un accès à la mer, de nombreuses régions de notre pays sont véritablement coupées du reste du monde, ce qui renchérit les importations de marchandises et les frais de transit.
由于没有海洋入口,我国许多地区与外部世界隔绝,这导致我们不得不以较高的价格购买进口货物,并转运费也增加。
Cuba doit aussi payer des intérêts élevés sur les crédits commerciaux qu'elle obtient, ce qui renchérit de 25 à 30 % les marchandises et services destinés au système éducatif par rapport aux prix internationaux.
此外,古巴被迫为其所获得的商业信贷支付高额利率。 这就增加了古巴教育系统采购的货物和服务的成本,古巴所支付的价格要高出国际价格25%至30%。
Sur quoi le Règlement provisoire renchérit, puisqu'il prévoit que la « Division des victimes et des témoins » doit élaborer un code déontologique à l'intention des enquêteurs, et qu'il souligne l'importance primordiale des considérations de sécurité et d'anonymat.
暂行规则的确前进了一步,规定被害人和证人股将制定一套调查人员行为守则,具体写明安全和保密问题的极端重要性。
Pour sa part, le Président de l'organe législatif, dans son discours d'entrée en fonctions, a renchéri sur la nécessité d'assurer la pérennité des accords de paix et de développer le consensus pour donner vue à un programme législatif qui a pour but, entre autres, de promouvoir la réconciliation et la justice.
另一方面,立法机关的议长在其就职演说中也表示同意,认为必须使和平协定奏效,必须在拟订一项立法议程方面达成协商一致意见,这个立法议程,除其他事项外,应促进和解和正义。
De surcroît, les pays en développement importateurs de pétrole, dont beaucoup voyaient leurs importations renchérir tandis que fléchissaient les prix de leurs propres exportations de produits de base, devraient recevoir un financement compensatoire par l'intermédiaire des institutions financières multilatérales.
此外,进口石油的发展中国家—— 其中许多国家面临着进口价格上涨和本国出口商品价格下跌这一局面—— 需要得到多边金融机构提供的赔偿资金。
Le déséquilibre croissant entre ressources de base et autres ressources renchérit nettement les coûts de transaction et compromet le principe même du recouvrement intégral des coûts.
核心与非核心资源之间越来越失衡的状况,大幅度地增加了交易成本,同时也对全额回收成本的原则提出了质疑。