Il faut aussi savoir que ce côté trop enthousiaste, et trop réactif, peut déplaire à certains.
应该要知道这方面很热情的,且太多反应,会让某些人不开心。
[MBTI解析法语版]
À mon avis, c'est pour cette raison-là que ses personnages peuvent parfois nous déplaire ou nous agacer : ils et elles sont loin d'être parfaits, parce qu'ils et elles n'ont rien de fictifs.
在我看来,这就是为什么她笔下的角色有时会让我们不快或恼火:他们和她们远非完美,因为他们和她们不是虚构的。
[Arte读书俱乐部]
Dans le cas de parents narcissiques, ils peuvent également t'offrir de l'amour, de l'adoration, des louanges et un soutien financier, jusqu'à ce que tu fasses quelque chose qui leur déplaît et que tu perdes alors leurs faveurs.
若是自恋型父母,他们可能还会给你爱、崇拜、赞美和经济支持,直至你做了他们不喜欢的事情并失去他们的青睐。
[心理健康知识科普]
Alors bien sûr, les épluchures obtenues ont un côté industriel standardisé qui déplaira ou décroissant, mais les écharpes que vous en ferez renseigneront tout aussi bien vos interlocuteurs sur vos idées politiques, Comme le montre cet écharpe.
当然,获得的削皮具有标准化的工业一面,可能会让人不喜欢或者减少果肉,但是你用它们制作的围巾同样可以向你的对话者传达你的政治观点,就像这条围巾所展示的那样。
[Depuis quand]
Dites-nous ce qui vous plaît, ce que vous appréciez dans ce lieu, et finalement, ce qui vous déplaît.
2。跟我们讲讲你喜欢的地方,欣赏的地方,以及你不喜欢的地方。
[Alter Ego+2 (A2)]
Démoder ce qui lui déplaît et anticiper l'indémodable.
改变令你不适的事物,开启隽永风尚。
[Inside CHANEL]
Tu as le droit de refuser des caresses, des bisous ou tout contact qui te déplaît.
你有权利拒绝拥抱、亲吻或者任何你不喜欢的身体接触。
[un jour une question 每日一问]
Mais elle s'est assigné comme mission de redresser le Royaume-Uni. Pour cela, la reine l'admire, mais ces méthodes brutales et spectaculaires vont rapidement lui déplaire.
但她给自己定下了重振英国的目标。这让女王很欣赏她,但这些残酷而惊人的手段很快就让女王不快。
[精彩视频短片合集]
Il m'a demandé alors si je n'étais pas intéressé par un changement de vie. J'ai répondu qu'on ne changeait jamais de vie, qu'en tout cas toutes se valaient et que la mienne ici ne me déplaisait pas du tout.
他于是问我是否对于改变生活不感兴趣。我回答说生活是无法改变的,什么样的生活都一样,我在这儿的生活并不使我不高兴。
[局外人 L'Étranger]
Et ce n’est pas pour déplaire au héron cendré, qui aime s’y exhiber une partie de l’année !
这样苍鹭们就会很高兴,一年中的一段时间它们会出现在这里。
[聆听自然]
Il faut dire que, décidément, ce voyage, fait dans ces conditions, ne lui déplaisait plus.
说实在话,这样的旅行,他是没什么不乐意的。
Comme elle est très feminie, elle peut paraitre légère a certaines personnes et sa coquetterie risque de déplaire au début à l'homme qu'elle aimera.
她选择的男士必须聪慧,有巨大的情绪,布满豪情。由于她有女人味,对某些男人很有诱惑力,她的娇媚最初轻易给她所爱的男人带来反感。
Ce choix déplaît fortement à l'architecte royal, Amonbofis, jaloux de n'avoir pas été désigné pour mener à bien le projet.
艳后的这个抉择让皇家建筑师阿蒙格菲斯很不高兴,他为没能主持这项工程而感到嫉妒。
En sortant de votre réserve, vous prenez peut-être le risque de déplaire, mais n’oubliez pas que le recruteur aura recours uniquement à ses notes et à sa mémoire pour se souvenir de vous.
由于你的保留,你可以能会引起别人的不快,因为别忘了,招聘者只能用笔记和记忆去回忆你。
En France, pas mal de choses me déplaisent mais au moins nous avons la liberté de pensée, la liberté d'expression et le respect de l'autre.
在法国,有很多我很厌恶的事物,但至少我们有思想的自由,言论的自由以及尊重他人的(想法和言论)。
Ce qui ne sera pas pour déplaire à votre âme amoureuse de coins douillets et chauds.
而这一切并不会伤害你藏在温暖舒适角落里的灵魂。
Ses façons me déplaisent.
我不喜欢他的举止行动。
Il appréhende de vous déplaire.
他怕使您不高兴。
Sa voix de basse-taille, en harmonie avec sa grosse gaieté, ne déplaisait point.
他的低中音嗓子,跟他嘻嘻哈哈的快活脾气刚刚配合,绝对不讨厌。
Cela vous déplaît, j'en suis bien fâché.
〈口语〉〈讽刺语〉这使您不乐意啦, 真是非常抱歉。
11 Cette parole déplut fort aux yeux d'Abraham, à cause de son fils.
11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
Je me permets de ne pas être de votre avis, ne vous en déplaise.
尽管您不乐意,我还是不同意您的意见。
Il me déplaît d'agir ainsi.
我不乐意这样做。
Cette décision me déplaît au plus haut point.
这个决定让我极其不爽。
A un certain âge, il ne faut plus chercher à plaire. Il faut chercher à ne pas déplaire.
本博客上篇笑话(115)《我也喜欢您这样年纪的女士》。
Ce plat me déplaît.
我不喜欢这个菜。
La tâche était d'autant plus ardue qu'il fallait, après avoir entendu les avis des États Membres sur ce qui leur avait plu ou déplu dans les deux précédents rapports, relever un défi de taille en préparant un ensemble de recommandations judicieuses que le Secrétaire général puisse présenter à l'Assemblée générale.
这项任务之所以很艰巨,也是因为在听取了会员国就它们喜欢或不喜欢这两份报告中的哪些内容提出的反馈意见后,他们面临的重大挑战是整理出一套良好的建议,由秘书长提交大会审议。
L'Éthiopie est fermement convaincue que l'exécution de cette tâche, n'en déplaise à l'Érythrée qui feint d'être dépitée, ne devrait pas soulever d'obstacle majeur à condition que les deux parties fassent preuve de la volonté politique requise.
埃塞俄比亚坚信,尽管厄立特里亚装得很沮丧,但如果双方都有政治意愿,开展这项工作不应造成任何障碍。
Les plus faibles sont menacés de mesures punitives que les oligarchies financières internationales peuvent prendre à l'encontre de ceux qui leur déplaisent parce qu'ils sont défaillants dans le service de leur dette ou dans leurs remboursements.
弱者如果无力偿还债务,得罪了国际金融寡头,就可能遭受后者采取的惩罚性措施。
Les actions des États-Unis et de l'Union européenne au sein du Quatuor peuvent s'expliquer par leur volonté de ne pas déplaire à leurs électeurs et leurs contraintes d'ordre interne.
美国和欧洲联盟在四方内的行动可以从其各自国内政治支持者和制约因素中找到原因。