Mais là, rien n’est moins sûr… «la négociation ne veut pas dire adhésion et les négociations ne préjugent en rien du résultat» a déclaré tout à l’heure François Hollande à Bruxelles.
但在这里,没有什么比这更确定的了..." 谈判并不意味着加入,谈判不会预先判断结果," 弗朗索瓦·奥朗德(François Hollande)刚刚在布鲁塞尔宣布。
[RFI简易法语听力 2016年3月合集]
Spécialité : Les spécialités choisies par les candidats pour passer les épreuves ne préjugent en rien de leur choix d'études ultérieurs.
特长申请人可选择参加自己特长的考试,但不得对未来的学习领域造成不良影响。
Cela ne laisse donc pas préjuger d'une amélioration de la situation dans les prochaines années pour les ayants droit.
因此也就无法预计在今后几年内,对作品的作者来说情况是否会有所改观。
Je ne peux pas préjuger de sa réaction.
我无法预料他的反应。
Qui aurait pu préjuger de l’importance de cet événement dans ma vie, cette traversée du fleuve.
除非能预见到这次渡河事件在我生命中的重要性,它才有可能被拍摄下来。
La cinquième Réunion des États parties a décidé que ces dispositions s'appliqueraient à la première élection, sans préjuger des dispositions concernant toute autre élection.
第五次缔约国会议决定此一安排只适用于第一次选举,不妨碍任何其他选举的安排。
En indiquant les incidences qu'aurait l'application des recommandations du Comité consultatif, on n'a pas voulu préjuger des décisions qui seront prises au sujet de ces recommandations.
不过,纳入适用执行委员会各项建议的影响是为了指示目的,而不影响尚待就这些建议作出的决定。
De plus, ils estiment que les principes et les règles de la protection diplomatique ne préjugent en rien des règles relatives à la protection consulaire et d'autres règles applicables du droit international, notamment celles se rapportant au droit de la mer.
此外,北欧国家认为外交保护的原则和规则不损害领事保护法和其他可适用的国际法规则,包括与海洋法有关的规则。
La délégation des États-Unis a expliqué clairement tout au long des négociations qu'elle ne cautionnerait aucune formulation tentant de dénaturer le mandat dévolu aux négociations de Doha ou de préjuger des questions qui y sont examinées.
美国代表团已通过谈判明确表示,它不会支持任何试图歪曲多哈回合使命或对谈判问题预先判断的措辞。
Nous avons été surpris en outre d'entendre une déclaration suggérant qu'une résolution de l'Assemblée générale préjuge d'un règlement au Moyen-Orient.
此外,我们惊讶地听到一种说法,认为一项大会决议预先判断了中东问题的解决。
Les résolutions de l'Assemblée générale reflétant le droit international et réaffirmant les principes du droit international pourraient-elles préjuger d'un règlement, alors que des colonies de peuplement illégales sur le terrain, la construction illégale d'un mur, les actions illégales de la puissante occupante, Israël, qui essaie d'éliminer le peuple palestinien et qui commet des violations odieuses des droits du peuple palestinien, elles, ne préjugeraient pas d'un règlement?
难道体现国际法和重申国际法原则的大会决议预先判断了问题的解决,而在当地非法修建定居点、非法修建隔离墙以及以色列占领国采取非法行动镇压巴勒斯坦人民并以压迫和可怕的方式侵犯巴勒斯坦人民的权利却不预先判断问题的解决?
Au cours de la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres ont la possibilité d'examiner les différentes options, en vue de l'examen des méthodes de calcul, sans préjuger du résultat des négociations de l'année à venir.
在本届大会期间,会员国将有机会探讨各种供选方案,在不影响下一年谈判成果的情况下对确定分摊比额表的方法进行审查。
Ils constituent le cadre juridique applicable. Tout aussi importante est l'obligation de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de préjuger des résultats des négociations sur le statut final.
同样重要的是有义务避免采取可能预判最终地位谈判结果的措施。
En même temps, je tiens à souligner que nous jugeons inadmissible toute mesure unilatérale qui préjugerait du règlement de la question du statut définitif des territoires palestiniens.
与此同时,我希望强调,我们认为,任何有损于解决巴勒斯坦土地最终地位问题的单方措施都是不允许的。
Ces mesures ne font qu'accroître l'isolement de cette ville du reste des territoires occupés, ce qui a un effet néfaste sur la vie de la population palestinienne et pourrait préjuger d'un accord définitif sur le statut de cette ville.
这些措施加剧了该城与其余被占领领土相隔离的状况,对巴勒斯坦人民生活产生了有害影响,并可能对该城的地位预先确定一项最终的协议。
Le « mur de séparation » construit sous prétexte de prévenir la pénétration de terroristes non seulement se répercute négativement sur la vie des Palestiniens, mais préjuge du résultat final des négociations; le Gouvernement japonais demande donc au Gouvernement israélien de revenir sur son programme de construction du mur.
以防止恐怖分子入侵为由修建隔离墙不仅严重影响巴勒斯坦人的生活,而且预先决定了谈判的最终结果,所以,日本吁请以色列政府重新考虑修建隔离墙的计划。
En outre, le Coordonnateur spécial des Nations Unies, se référant à la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, a déclaré au Conseil que le tracé de celui-ci « semble préjuger ce que seront les frontières définitives d'un État palestinien ».
另外,提到在被占领巴勒斯坦领土修建隔离墙问题时,这位联合国特别协调员告诉安理会,隔离墙的路线“似乎预先确定了巴勒斯坦国的最终边界”。
Elle compromettrait sérieusement la perspective d'une solution négociée du conflit en préjugeant la frontière du futur État palestinien, voire en rendant physiquement impossible l'édification d'un tel État.
这将因为预先确定未来巴勒斯坦国边界并且甚至使建立这样一个国家变得实际上不可能而严重损害谈判解决冲突的前景。
S'il n'est pas tout à fait juste de tenir le Gouvernement responsable d'un choix de mots peut-être malencontreux d'un haut fonctionnaire dans le feu d'une entrevue radiophonique, ceci et la révélation que 55 000 résidents palestiniens environ seront exclus de la ville de Jérusalem par suite du tracé ne peuvent qu'accroître la crainte que la barrière a pour objectif de préjuger de l'issue de négociations finales sur le statut permanent.
虽然认定政府要对一位官员或许在电台采访的激烈气氛中选词疏忽负责不甚公平,但这种说法和披露的情况,即耶路撒冷大约55 000名巴勒斯坦居民将因隔离墙走向而被挡在城外,只会使人们更加担心隔离墙的目的是破坏最终永久地位的谈判结果。
En conséquence, un appel urgent a été lancé en leur faveur, sans préjuger du fond de l'affaire.
因此,在不预先判定该案是非的情况下,已为这些人发出紧急呼吁。
Parallèlement, Israël doit cesser ses activités de peuplement qui sont contraires à ses obligations au titre de la Feuille de route et éviter de prendre des mesures qui pourraient préjuger de l'issue finale des négociations, en particulier pour ce qui est des questions territoriales, dont celles liées à Jérusalem.
同样,以色列也应停止违背其路线图义务的定居活动,同时避免采取任何可能影响谈判最终结果的措施,特别是领土问题方面的措施,包括与耶路撒冷相关的问题。