Si on dit « ça craint » , ça veut dire « c'est déplaisant, ça ne me plaît pas, je n'aime pas. »
如果我们说“ça craint”,这意味着“这让人讨厌,我不喜欢,我不中意。”
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Et quant au peintre, si sa prétention est déplaisante quand il cherche à étonner, en revanche c’est une des plus belles intelligences que j’aie connues.
至于那位画家,当他想一鸣惊人的时候表现出的那种矫揉造作劲儿固然有点讨厌,却是我所认识的最有头脑的人之一。
[追忆似水年华第一卷]
C’est un esprit des plus confus, alambiqué, ce que nos pères appelaient un diseur de phébus et qui rend encore plus déplaisantes, par sa façon de les énoncer, les choses qu’il dit.
这是一个杂乱无比而又过分雕琢的人,是前人所称为的浮夸者,而他说话的方式又使他说话的内容令人反感。
[追忆似水年华第二卷]
Ah ! monsieur, reprit Planchet en revenant à son idée mère, que ce M. Bonacieux a quelque chose de sournois dans ses sourcils et de déplaisant dans le jeu de ses lèvres !
“咳!先生!”普朗歇又提起一直留在心里的念头,“波那瑟那人眉宇间总显得有点阴险,嘴唇一动一动也令人讨厌。”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Seulement ils étaient toujours levés avec une sorte d’assurance déplaisante.
不过她抬起眼睛望人时,总有那么一种不懂得避嫌疑的神气,不怎么讨人喜欢。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Et comment pourrais-je, moi, visiteur inconnu et déplaisant, persuader ce praticien célèbre de dévaliser le cabinet de son collègue le docteur Jekyll ?
他会听信我这样一个不招人喜欢的陌生人的话吗?他能帮我去撬开杰吉尔博士的办公室的门吗?
[化身博士]
Il y a quelque chose de douteux dans son apparence, quelque chose qui, à de certains moments, n'est que déplaisant et, dans d'autres, absolument détestable.
他的样子很反常,看上去就让人,心情不舒服,可以说,是个面目可憎的人。
[化身博士]
Tout d'abord, il détestait les vacances d'été, c'était la période de l'année la plus déplaisante à ses yeux.
比如说,他在一年中最恨的就是暑假。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Il était difficile de lire l'expression de son visage, mais il avait l'air aussi revêche et déplaisant qu'à l'ordinaire.
他脸上的表情很难捉摸。他看上去还像以前一样阴沉、讨厌。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Un petit rire déplaisant retentit derrière Harry.
哈利耳边突然传来不怀好意的轻笑声。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Si tu trouves mes propos déplaisants, je te comprends en tant que Chinois, mais en même temps je t’invite à intégrer honnêtement l’esprit critique français dans ta réflexion sur les valeurs.
如果有些言语让你觉得刺耳,作为中国人,我能理解,但不妨将法国人的批判精神真正融入到你的价值评判中来。
Il a des façons déplaisantes.
他的行为态度令人不快。
Rien n'est plus déplaisant qu'un café sans charme et uniforme, avec son service froid, distant et unicolore comme le font par exemple certaines grosses firmes comme Starbuck.
最怕的就是毫无特点,千篇一律,服务冷淡,疏远的快餐式咖啡馆,一些大型的商业集团比如"星巴克"(Starbuck)。
La Côte d'Ivoire reste encore dans une situation précaire : c'est la réalité déplaisante à laquelle doivent faire face tous ceux qui tentent de gérer cette crise.
科特迪瓦仍然处在危险的边缘:这就是参与管理这场危机的所有行为者面对的令人不安的现实。
Mme Goicochea (Cuba) déplore le fait que la partie principale de la session actuelle de l'Assemblée générale se termine sur une note déplaisante et rejette les observations qui viennent d'être faites faisant allusion à des manœuvres, qui semblent viser l'attitude de sa délégation.
Goicochea女士(古巴)对大会本届会议的主要会期在一种不愉快的语调中闭会感到惋惜,并且不接受刚提出的关于运用手段的意见,因为这似乎是指古巴代表团的行为。
Il partage la répugnance ressentie par les coauteurs de ce projet de résolution et les autres membres de la Commission face aux tentatives de glorification et de promotion de l'idéologie néonazie mais considère que la liberté d'expression, aussi déplaisantes en soient les manifestations, doit être protégée.
他赞成该决议草案共同提案国和其他委员会成员对标榜和宣扬新纳粹意识形态的反感,但认为必须保护言论自由,无论其表现形式多么令人不快。
La délégation fidjienne espère que la résolution ne fera plus à l'avenir l'objet de débats déplaisants.
斐济代表团希望决议将来不要再引起令人不快的辩论。
Il serait utile qu'une copie de ce rappel soit distribuée à toutes les missions, car la possession d'un tel document à l'aéroport pourrait éviter aux agents diplomatiques et à leur famille d'être traités de manière déplaisante par l'Agence pour la sécurité des transports.
希望这份通知能发给所有代表团,因为在机场时如果身上有这样的文件,可能会避免外交人员及其家属受到运输安全局不愉快的对待。
Nous souhaiterions aussi mettre en garde contre certaines tendances déplaisantes au sein de l'Organisation, à savoir des tentatives visant à politiser les questions relatives aux femmes pour régler des comptes politiques.
我们还要告诫注意本组织中一些令人不快的趋势,其目的是使妇女问题政治化以清算政治旧账。
L'Érythrée a déjà pris des mesures audacieuses, fait preuve de souplesse et consenti d'importantes concessions, pour déplaisantes qu'elles aient pu être, dans l'espoir de réaliser une paix juste, et en dépit des tentatives visant à saborder les propositions de paix de l'OUA.
它已采取大胆的措施,表现出灵活性并作出了重要让步——无论这种让步看似多么地令人不快——以期实现公正的和平,尽管有人正企图破坏非统组织的和平建议。
Plutôt que de l'obliger à perdre du temps et de l'argent à engager une action civile en réparation, il ne serait que juste et équitable qu'on lui offre une indemnisation de manière à mettre définitivement un terme à cet épisode déplaisant et pénible.
正当和公正的做法是,向Nwankwo先生提供适当的赔偿,并结束这次相当丑恶和令人不愉快的事件,而不是迫使Nwankwo先生耗费时间和金钱来提出要求赔偿的民事权利要求。
Alors que nous ouvrons un nouveau chapitre de la saga afghane, les chapitres amers et déplaisants du passé doivent être fermés.
我们在翻开阿富汗历史新篇章时必须合上过去痛苦和不愉快的篇章。
Les plus fortunés doivent être courageux et assumer une plus grande part de responsabilités dans l'intérêt de tous, ils doivent aussi honorer leurs engagements, aussi déplaisants soient-ils à court terme.
更幸运的那些国家应该更加勇敢,承担起更多的使所有人生活更美好的责任,他们应该履行其承诺,而不论短期来说这会多么不愉快。
Ceci étant, il serait également inadmissible que les États et organisations internationales puissent prendre prétexte d'une réserve pour assortir à leur guise leurs objections des tels effets intermédiaires en excluant toute disposition leur déplaisant.
然而,国家和国际组织也不得以保留为应掩饰其中等效果的反对,从而排除它们不喜欢的所有规定的适用。 为了便于说明这个问题,重温一下中等效果的保留的渊源会有帮助。