Wang Miao sentit alors une présence si démesurée et si étrange qu'elle était destinée à ne jamais être comprise par l'entendement humain.
他从中感受到了一个怪异、变态的巨大存在那是以人类的智慧永远无法理解的。
[《三体》法语版]
Cette femme qui agissait comme le porte-parole d’une force dépassant tout entendement humain venait de lui fermer froidement toute issue de secours.
这个为某种超出人类理解力的力量代言的女人冷酷地封死了汪淼的一切出路。
[《三体》法语版]
Dans la mesure où l'entendement est auxiliaire de l'action, la tache y est aussi négligeable qu'elle est dans l'oeil.
在理解力乃是作为行动之辅助的程度上讲,盲点也是可以和在眼球中一样忽略不计的。
On ne peut l’entendre et nous verrons en quoi elle passe aussi l’ordre de l’entendement .
人们听不到这个差异,而且我们将看一看, 这个差异又是何以被理智秩序所接受的。
Cela dépasse l'entendement.
这无法理解。〈引申义〉这是不可思议的。
Mais alors que la tache aveugle de l'oeil est sans conséquence, la nature de l'entendement veut que la tache aveugle ait en lui plus de sens que l'entendement même.
但眼球的盲点乃是无足轻重的,而理解力的本性则要求这一盲点能够在其中拥有比理解力自身更多的意义。
Une présence humaine qui dépasse l'entendement, la compréhension des conditions naturelles difficiles, et où la nature, de par son rôle omniprésent sur les récoltes, sur l'élevage, est respectée.
而其背后的人文内涵更远远超越了人们对复杂的自然条件的理解,这里,大自然关于畜牧和种植的普适性价值得到了尊崇。
Si jadis les terroristes visaient principalement les représentants des États, de nos jours, ils frappent les citoyens ordinaires, les civils et même les fonctionnaires des Nations Unies, animés par une idéologie complexe qui défie l'entendement.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,而今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解的复杂的意识形态基础所鼓动。
Si certains efforts du Gouvernement afghan ont permis de réduire la culture de l'opium dans certaines régions traditionnellement connues pour leur production d'opium, les raisons pour lesquelles la culture de l'opium augmente simultanément dans les régions frontalières de mon pays, et en particulier dans la province de Farah, dépassent l'entendement.
虽然阿富汗政府的某些努力已经导致在某些传统上因生产鸦片而出名的区域减少鸦片种植,但令人无法理解的是,与此同时,鸦片种植为何在临近我国的区域,特别是在法拉省不断增加。
La situation en Palestine et dans la région constitue depuis plusieurs décennies non seulement une menace à la paix et à la sécurité internationales, mais aussi, sur le plan humain, une tragédie qui défie l'entendement à bien des égards.
几十年来,巴勒斯坦内和周围的局势不仅对国际和平与安全几乎是不断的威胁,而且还是人类的悲剧,在很大方面是巨大到难以想象的地步。
Le maintien et la mise au point de quelque chose qui ne pourra jamais être utilisé et qui, s'il l'était, ne laisserait ni gagnants ni perdants ne vont pas seulement au-delà de l'entendement mais représentent en quelque sorte une invitation à une nouvelle prolifération nucléaire.
保留和不断发展永远也不能使用,一旦使用便没有赢家和输家的东西,不仅让人无法理解,也会助长核扩散。
Le Conseil suprême est convaincu que l'absence d'un règlement juste de la question palestinienne et les souffrances considérables endurées par le peuple palestinien frère, qui dépassent tout entendement, sont les principales raisons de la recrudescence, sous des formes multiples, des conflits au Moyen-Orient.
理事会认为,未能公正地解决巴勒斯坦问题和巴勒斯坦人民正在遭受无法想象的巨大痛苦,是中东冲突不断恶化和扩大的真正原因。
Dans l'entendement populaire le pouvoir est mâle.
在老百姓的理解中,权力本身就是男性的。
Le monde dans lequel ils grandissent, ce qu'ils voient autour d'eux et le contexte dans lequel se forme leur entendement, voilà ce dont dépend notre avenir, l'avenir de nos États et de l'humanité tout entière.
我们的儿童在什么样的世界上成长、在这个世界上的所见所闻以及他们在什么条件下认识世界,将最终决定我们各国和全人类的未来。
L'oppression et la répression dont sont victimes, chaque jour, les Palestiniens dépassent l'entendement.
每天对巴勒斯坦受害人的镇压和压迫令人难以理解。
Au paragraphe 68 du précédent rapport, nous avions expliqué que pour les consultations, les traitements et les examens médicaux, les enfants considérés comme possédant suffisamment d'entendement et d'intelligence pour comprendre le traitement proposé et ses conséquences devaient donner leur consentement.
我们曾在上一份报告第68段解释,如认为儿童有足够的理解力和智力,能够明暸所建议的治疗方式和结果,则医护人员在替儿童诊疗、治理和检验前,均须取得他们的同意。
Le terme de « mondialisation » est sur les lèvres de tous, parfois employé avec mépris, parfois avec passion , mais toujours avec l'entendement que l'avenir va dans ce sens.
“全球化”经常被人们谈及,有时带有讽刺意味,有时则充满感情,但无论如何,都认为它是未来的潮流。
La construction du mur dépassait donc l'entendement et il est rassurant de noter que le Gouvernement tchèque a pris d'urgence des mesures pour remédier à la situation en ordonnant la destruction du mur peu de temps après sa construction.
建造围墙有悖于一切常理,因此,捷克共和国政府采取紧急措施纠正这种情况,在围墙建成后不久便下令拆除,消除了人们的疑虑。
Cependant, lorsque les mesures de prévention échouent, lorsque les efforts diplomatiques habituels et les sanctions ciblées ne donnent pas de résultats, lorsque les enquêteurs font la lumière sur des faits trop horribles qui dépassent l'entendement, il faut alors avoir recours à des mesures plus vigoureuses.
但是,如果预防措施失败了;如果静悄悄的外交努力和有针对性的制裁行不通;如果调查人员发现了无法想象的可怕情况;那么就必须诉诸更加坚定的行动。
L'occupation de cette zone frappée par la pauvreté, l'assassinat incessant de ses habitants civils, la destruction aveugle d'habitations et d'abris ainsi que les souffrances constamment infligées aux habitants défient toute logique et dépassent l'entendement.
对这一贫困地区的占领、对其平民居住者的无情杀戮、肆意摧毁家园和住所以及持续给那里的大众带来痛苦,违背所有逻辑和理智。
Le fait que l'aspiration largement partagée à un arrêt de la production de matières fissiles se trouve contrariée par l'incapacité de la Conférence du désarmement à se mettre d'accord sur un programme de travail dépasse l'entendement.
关于裂变材料停产条约的普遍热望继续由于裁谈会不能商定工作方案而遭到挫折,这是对信誉的挑战。
Les pertes de vies humaines et la destruction qui ont touché un si grand nombre sont d'une telle envergure qu'elles dépassent l'entendement.
生命的损失和破坏影响到数目如此巨大的人民,其规模无法理解。