À cent pas de l’endroit où les deux amis, les regards à l’horizon et l’oreille au guet, sablaient le vin pétillant de La Malgue, s’élevait, derrière une butte nue et rongée par le soleil et le mistral, le village des Catalans.
那二位朋友一面喝着泛着泡沫的拉玛尔格酒,一面竖着耳朵,留神着百步开外的一个地方。那儿,在一座光秃秃的被风雨无情的侵蚀了的小山的后面,有一个小村庄,便是罗尼亚人居住的地方。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elle possède également une église et quelques autres sites historiques à Jérusalem et une enclave sur la butte de Zuran, en Tchéquie.
在耶路撒冷也有一座教堂和一些历史遗迹,在捷克共和国的苏兰丘上也有一块飞地。
[德法文化大不同]
4 mâts de drapeau et 2 grands arbres qui délimitent une sorte de carré, car c'est du haut de cette butte qui surplombe toute la région que Napoléon tint le commandement de sa glorieuse bataille d'Austerlitz.
4根旗杆和2棵大树划定了一个广场,因为拿破仑就是在这个山顶上俯瞰整个地区,指挥了他辉煌的奥斯特利茨战役。
[德法文化大不同]
Avant, on habitait dans un petit appartement aux Buttes-Chaumont.
之前我们住在巴特斯·肖蒙特的一间小公寓。
[Une Fille, Un Style]
Non. L'église Saint-Pierre, sur la butte de Montmartre, est la plus ancienne.
不是。最古老的教堂是蒙马特尔山岗上的圣皮埃尔大教堂。
[即学即用法语会话]
Au cœur de la préhistoire, dans une plaine de la Mongolie, un vélociraptor se poste sur une petite butte.
在史前时代中期,一只迅猛龙呆在小山丘上。
[动物世界]
Donc, fais plutôt ça ou rends-toi sur la butte Montmartre.
所以,你不如做这样做,或者去蒙马特高地。
[Culture - Français Authentique]
Ouais, ça butte. - Donc là, on va prendre un petit point de repère.
是的,它下不去了。- 所以我们要设置一个小的参考点。
[Jamy爷爷的科普时间]
Ici, dans ce paysage préservé, on peut observer des haies qui protègent du vent, des associations entre bonnes et soi-disantes mauvaises herbes, une terre qui est la moins compacte possible, des buttes sur lesquelles poussent toutes sortes de fleurs.
在这里,在这个保存下来的景观中,我们可以看到避风的树篱,生长得还不错的草地和杂草之间的联系,松松散散的土壤,生长着各种花朵的土丘。
[聆听自然]
Donc nous, comme on cherche à imiter la nature, on cultive sur des buttes permanentes.
所以我们试图模仿自然,所以我们在持久的土丘上耕作。
[聆听自然]
D'août au septembre, une centaine de courts métrages dont la plupart sont des dessins animés et des documentaires, sont présentés pendant 9 nuits consécutives dans le parc des Buttes Chaumont.
从八月到九月,有一百部左右的影片连续9晚在彼特肖蒙公园上映,其中大部分是动画片和纪录片。
Chaque année, depuis 1934, la Fête des vendanges de Montmartre célèbre l'arrivée des cuvées issues des vignes de la Butte.
自1934以来,蒙马特高地的葡萄收获节每年都要举行仪式庆祝产自高地葡萄园的葡萄酒的到来。
Une meilleure ré-ouvrir la fenêtre, une fleur en butte ce soir. Printemps printemps à la fois disparu, Tuliu Yilianyoumeng.
窗外更深露重,今夜落花成冢。春来春去俱无踪,徒留一帘幽梦。
Toutes les sociétés humaines ont été en butte aux problèmes cruciaux de la prévention et du règlement des conflits.
所有人类社会都在处理预防冲突和解决冲突的根本性问题。
Le Gouvernement n'a pas nié non plus que les avocats qui avaient initialement assumé la défense des accusés avaient été en butte à des actes d'intimidation et de harcèlement.
也没有否认对最初的辩护律师采取了一系列恫吓和骚扰行为。
L'une des questions particulièrement préoccupantes a trait à la situation des filles, qui restent en butte à la discrimination, à la violence, à l'exploitation et à l'abandon, et qui courent en plus le risque d'être infectées par le VIH et de se voir atteintes du sida.
继续受到歧视、暴力、剥削和遗弃的女童的形势尤其使人担心,但是另外要经受的更大危险是感染艾滋病毒和患上艾滋病。
Différentes formes d'appui peuvent être envisagées à cette fin, allant d'une aide de l'ONU à la planification militaire, comme celle fournie en ce moment même à la mission de l'Union africaine au Soudan, jusqu'au soutien dans des domaines où les organisations régionales et leurs États membres sont en butte à des difficultés, y compris en matière de transports, de logistique et de génie civil.
为此目的,可以考虑各种支助方式,从联合国协助军事规划,如目前在苏丹向非洲联盟特派团提供的协助那样,到支持区域组织及其成员国面临困难的领域,包括运输、后勤和工程。
Le personnel de l'Office travaillant dans la bande de Gaza a continué d'être en butte à de sévères restrictions dans leurs déplacements en raison des couvre-feux et des bouclages intérieurs.
由于宵禁和内部管制,加沙地带近东救济工程处工作人员的行动受到严重限制。
17) Tout en prenant acte des mesures prises pour améliorer les conditions de vie de la communauté rom, le Comité constate avec préoccupation que cette communauté reste en butte aux préjugés et à la discrimination, en particulier pour ce qui est de l'accès aux services de santé, à l'enseignement et à l'emploi, ce qui l'empêche de jouir pleinement de ses droits au titre du Pacte (art. 2, 26 et 27).
(17) 委员会注意到该国为改善罗姆社群生活条件采取了措施,但仍然关注到,罗姆社群仍然遭受到偏见和歧视,尤其是在取得保健服务、教育和就业机会方面更是如此,这对于罗姆人充分享受《公约》规定的权利造成了消极影响(第二、二十六和二十七条)。
Les pays en développement sont en butte à des choix difficiles pour trouver un juste milieu entre prévention, traitement et soins, éléments nécessaires pour lutter systématiquement contre l'épidémie.
尤其是发展中国家,更面临困难选择,需要在预防、治疗和护理之间取得平衡,三者对于综合性地处理艾滋病问题都是不可或缺的。
Les incertitudes macroéconomiques et la corruption constituent aussi des handicaps importants pour ces dernières, qui sont généralement plus en butte que les grandes entreprises aux problèmes de ce type et aux coûts supplémentaires qui en résultent.
宏观经济上的不确定性和腐败现象也给中小企业造成主要问题,它们通常比较大的企业更容易受这类问题的影响并给它们造成额外的成本。
L'Union européenne estime que les pays en butte à des conflits devraient bénéficier d'une assistance qui leur permette d'assurer la sécurité, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des anciens combattants dans le cadre de stratégies de développement.
欧洲联盟认为,应向冲突受害国提供援助,帮助它们在发展战略中确保前战斗人员的安全、解除武装、复员和重返社会。
Mais le travail de déminage et de neutralisation des restes explosifs butte sur le fait qu'il n'y a pas de relevés de minage.
由于缺乏埋设地雷的记录,除雷活动受阻。
Toutefois, certains gouvernements en butte à ce type de problèmes ont compris que le Plan d'action « Un monde digne des enfants » et les objectifs du Millénaire pouvaient avoir un effet de rassemblement dans le cadre d'un renouveau social.
尽管如此,一些面临这些问题的国家政府认识到“适合儿童生长的世界”的目标和千年发展目标有可能为社会复兴进程提供一个统一的议程。
L'étude à ce stade des travaux des éléments susceptibles de composer un régime de désarmement nucléaire permettrait d'orienter les mesures intermédiaires et de surmonter certains des obstacles sur lesquels buttent les instances de désarmement actuelles.
在本阶段审议核裁军制度的要素,将有助于指导中期步骤,并克服核裁军论坛目前出现的一些障碍。
En dépit des campagnes menées par les groupes de protection de l'enfance et des promesses verbales des responsables gouvernementaux, peu de mesures concrètes ont été prises pour protéger les enfants, qui restent en butte aux préjugés et à la discrimination.
尽管儿童保护团体一再呼吁,官员们口头上也一再保证,但儿童保护方面的具体措施还是寥寥无几,儿童继续遭受偏见和歧视。
Les entreprises du secteur non structuré sont en butte à de nombreuses difficultés qui les empêchent de réaliser leur potentiel, dont notamment le manque d'accès au crédit et aux ressources financières.
由于受到若干限制,私营部门企业无法充分发挥潜力,其中包括没获得信贷和财政资源的机会不多。
Mon gouvernement s'engage, certes, à respecter les responsabilités qui lui incombent en application de la résolution 1546 (2004), mais nous voudrions signaler qu'en Iraq, nous sommes toujours en butte à une campagne destructrice de violence et de terreur, visant à miner le processus politique et à briser les progrès accomplis jusqu'à ce jour.
我国政府致力于履行第1546(2004)号决议规定的义务,但我们还要承认,我们伊拉克人依然面临着破坏性的恐怖主义活动和暴力行为,这些行为的目的是使政治进程脱轨,并使迄今取得的进展付诸东流。
Les employées de maison, en particulier, ont été en butte à l'exploitation sexuelle sur leur lieu de travail et ont découvert, lors de leur retour au pays, qu'elles avaient perdu leur statut social.
特别是,帮佣工人在其工作场所遭受了性剥削,回家后发现自己失去了社会地位。
Le pays est en butte à une épidémie de choléra depuis la mi-juin : 22 000 cas ont été signalés, dont 347 décès.
6月中旬,该国爆发大规模的霍乱疫情,共计报告病例22 000个,374人死亡。