Une émotion poignante vint assombrir la joie de la barricade dégagée.
大家正在为街垒解了围而高兴,随即又因一件事而惊慌焦急。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Ou encore, votre capacité d'analyse et logique en un cynisme poignant.
或者,你们的分析能力和逻辑会变成令人心碎的自大。
[MBTI解析法语版]
On connaît la poignante méprise de Napoléon : Grouchy espéré, Blücher survenant ; la mort au lieu de la vie.
大家知道拿破仑极其失望的心情,他一心指望格鲁希回来,却眼见比洛突然出现,救星不来,反逢厉鬼。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Très bien, d'après les retours que nous avons eus sur Twitter, c'est un album assez profond, assez poignant et assez personnel avec des paroles assez recherchées.
从我们在Twitter上得到的反馈来看非常好。这是一张相当有深度的专辑,相当凄美,相当有个性,有一些相当不错的歌词。
[Les Parodie Bros]
La cessation de la douleur poignante, fille du soupçon, la présence d’un bonheur que jamais elle n’avait même rêvé, lui donnèrent des transports d’amour et de folle gaieté.
一种由怀疑产生的剜心的痛苦中止了,一个她作梦都想不到的男人就在眼前,这给她带来了爱情的激奋和疯狂的欢乐。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Tout ce qu’on pouvait distinguer de son visage sous sa casquette baissée prit une vague apparence de bien-être mêlée à cet autre aspect si poignant que donne l’habitude de la souffrance.
他的脸仍被那顶压到眉心的便帽半遮着,当时所能辨别出来的只是一种若隐若现的舒适神情,同时又搀杂着另外一种由于长期苦痛而起的愁容。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Seul le vieux Polonais l’aimait assez pour ressentir une vraie et poignante émotion ; et le docteur se décida tout de suite à l’aller voir.
只有那个老波兰人对他的友情足以使他感到真正的扼腕之痛;于是这位医生决定立即去看他。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Le deuil, un deuil poignant, était dans cette chambre. La servante se lamentait dans un coin, le curé priait, et on l’entendait sangloter, le médecin s’essuyait les yeux ; le cadavre lui-même pleurait.
屋子里的人个个在悲伤,悲伤到不能自已。用人在屋角里痛哭,神甫在抽抽噎噎地念着祈祷,医生在揩着眼泪,死者也在掉泪。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Marius eut la force de passer successivement en revue toutes les plus poignantes conjectures, cherchant une espérance et ne la trouvant pas.
马吕斯已有勇气来反复剖析种种最痛心的臆测,想找出一线希望,但是一无所得。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
À l’âge où la jeunesse vous gonfle le cœur d’une fierté impériale, il abaissa plus d’une fois ses yeux sur ses bottes trouées, et il connut les hontes injustes et les rougeurs poignantes de la misère.
在那种年龄,青春使你心里充满雄心壮志,而他呢,不止一次地低着眼去望他那双穿了孔的靴子,认识到贫穷所引起的那种种不公平的耻辱和锥心的羞惭。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Voilà un demi-siècle que nous devons vivre sans Albert Camus, ses jugements poignants, provocants et stimulants, qui nous aiguillonnaient et nous piquaient au vif.
过去的半个世纪,我们被迫不能再和加缪生活在一起了,但他那尖锐的,挑衅的,令人兴奋的批评,却在生活当中不断鞭策着我们前进。
Et ceci est d'autant plus poignant que certaines conséquences, tels les traumatismes psychologiques, peuvent devenir irréparables si on ne les traite pas immédiatement, et je ne mentionne même pas le sombre désespoir qu'engendre la désillusion.
考虑到某些伤害,例如心理创伤,如不及时处理,就可能无法挽救,更不用提幻灭所造成的彻底绝望了,所以此事更为突出。
Les témoignages poignants dont le Conseil a été saisi lors de la réunion selon la formule Aria tenue le 25 octobre dernier, ont permis à ses membres de se convaincre du rôle crucial que les femmes peuvent jouer et doivent jouer dans la prévention et le règlement des conflits et en particulier dans la reconstruction et le relèvement après un conflit.
25日阿里亚办法会议期间的生动介绍使与会者进一步相信,妇女可以而且必须在预防和解决冲突,尤其是在冲突后重建和复苏中发挥不可或缺的作用。
Au nom de l'Union européenne, je voudrais adresser en particulier mes remerciements aux orateurs invités pour leurs exposés poignants ce matin et à vous, Monsieur le Président, pour nous avoir réunis.
我代表欧洲联盟,特别感谢各位到访的发言者,感谢他们今天上午做强有力的发言,主席先生,我也感谢你将我们召集在一起。
Le tableau poignant des pratiques recensées dans ce cadre permet de mesurer le degré de déchéance des auteurs des agissement incriminés mais aussi l'ampleur du défi à relever pour restaurer l'autorité du droit et en particulier, celle du droit international humanitaire pour rétablir la paix dans les pays en situation de conflit.
报告列举的各种行径令人心碎,不仅使我们认识到这些行为从事者道德沦丧的程度,而且使我们认识到必须解决的挑战的严重程度,必须解决这个挑战,以恢复法治,尤其是恢复国际人道主义法治,在存在冲突局势的国家恢复和平。
J'aimerais vous féliciter, ainsi que le Conseil, d'avoir organisé une fois encore un débat important, opportun, sur la protection des civils dans les conflits armés, sujet ô combien poignant et d'actualité pour l'Iraq, malheureusement, comme pour trop d'endroits de ce monde.
令人遗憾的是,这对伊拉克来说,是一个极其令人痛苦而又密切相关的议题,对于全球各地许多地方来说也是如此。
Dans la déclaration poignante et émouvante qu'il a prononcée la semaine dernière à la 15e séance de l'Assemblée générale, S. E. M. Anote Tong Beretitenti, de la République de Kiribati, a brossé un sombre tableau des conséquences éventuelles des émissions incontrôlées de gaz carbonique pour l'ensemble des pays du Pacifique et, bien sûr, la plupart des océans de la planète.
上周,基里巴斯共和国总统汤安诺阁下在第十五次会议上所作的非常中肯和动人的发言,对不受限制的碳排放祸害可能给太平洋所有国家以及当然给世界许多其他海洋造成的后果提出了令人不寒而栗的预告。
Nous avons récemment été témoins d'une recrudescence inquiétante et poignante des actes terroristes en Iraq.
近来我们看到伊拉克境内恐怖主义行径增加,令人不安。
Je voudrais donner au Conseil un exemple poignant qui montre clairement l'importance de l'aide humanitaire.
请允许我向安理会举一个非常强有力的例子,帮助说明粮食援助的重要性。
Cette déclaration faite il y a plus de 20 ans continue d'être un rappel poignant de l'obligation que nous avons de laisser un héritage de valeur aux générations à venir.
这一20多年前所作的论述,仍然深刻提醒我们有义务为后代留下宝贵的遗产。
Les familles ont lancé un appel poignant à la communauté internationale afin qu'elle fasse pression sur le Gouvernement yougoslave pour qu'il donne des éclaircissements sur le sort des personnes disparues.
家属们强烈呼吁国际社会对南斯拉夫政府施加压力,要求该政府说清楚失踪者的命运。
Dans l'étude Machel révisée 1996-2000, elle lance un appel poignant pour une plus grande protection des femmes et des filles.
在《梅切尔审查报告,1996—2000》中,她强烈呼吁加强对妇女和女童的保护。
C'est que son histoire, malheureusement trop banale, est profondément poignante et douloureuse.
当我谈到我在旅途中遇见过的儿童时,时常提及那位女孩,因为她的遭遇对人的触动非常大,令人非常痛苦,并且司空见惯。
Ces phénomènes auraient non seulement un impact dévastateur sur les économies mondiales à tous les niveaux, mais également des implications graves sur la sécurité, comme le document de réflexion le reconnaît de façon poignante.
这些现象不仅将对全球经济所有各级造成极其严重的影响,而且将产生严重的安全影响,概念文件贴切地承认这点。
Selon les mots émouvants de l'un de nos dirigeants, le VIH est l'un des fléaux les plus meurtriers, une maladie qui n'est pas seulement une question médicale ou scientifique, mais également une question sociale poignante.
用我国一位领导人的感人的话来说,艾滋病毒是最致命的祸害,这个疾病不光是一个医疗或科学议题,而且也是一个尖锐的社会问题。
Je le félicite de son important exposé poignant, très dense et très complet, et au nom de mon gouvernement, je le félicite des résultats remarquables qu'il a obtenus au Kosovo au cours des derniers 18 mois.
我祝贺他极其感人、重要和全面的陈述,并代表我国政府,祝贺他在过去一年半的时间里,在科索沃的非凡成就。
Le lien entre enfance et violence, qui est poignant, tient principalement à la facilité de se procurer ces armes.
把儿童与暴力联系起来令人感到痛苦,这主要是小型武器的存在造成的。
Le récit qu'une jeune femme canadienne lui a fait à cet occasion est un exemple particulièrement poignant de l'influence que le vécu de ses années d'enfance peut exercer ultérieurement sur la vie adulte d'un individu.
一名加拿大女青年的故事令人震憾,让人了解到童年发育期的经历如何影响后来成年的生活轨迹。
Le dire, c'est en même temps poser, de manière poignante, l'exigence d'une approche responsable, équitable et solidaire des problèmes de développement durable.
提出这一点是要清楚地告诉大家,需要制定负责任的、公平的和统一的方法解决可持续发展问题。
Les témoignages poignants dont le Conseil a été saisi lors de la réunion de type Arria qu'il a tenu le 21 octobre dernier ont permis à ses membres de se rendre compte de cette cruelle réalité. Nous avons également pris la mesure des préjudices que ces pratiques criminelles causent à l'humanité dans son ensemble car elles portent gravement atteinte à la dignité humaine, surtout lorsqu'elles sont utilisées à grande échelle comme une arme de guerre dans certains conflits.
在10月22日举行的阿里亚方法会议上,安全理事会听取了令人震撼的说明,这些说明揭露了这方面的严峻现实和这些犯罪行为对整个人类造成的伤害,这些行为是对人类尊严的严重挑衅,在大规模地将这种行为当作某些冲突中的战争武器时尤其严重。