Pour un vrai narcissique, la confiance, les limites et l'affection de base ne sont plus que de l'autosupériorité, de la suffisance et l'attente d'éloges et de servitude.
对于一个真正的自恋者来说,基本的信任、界限和感情只不过是自我优越感、沾沾自喜,以及对赞美和奴役的期望。
[心理健康知识科普]
Mais bientôt le voyageur parisien est choqué d’un certain air de contentement de soi et de suffisance mêlé à je ne sais quoi de borné et de peu inventif.
然而,巴黎来的旅人转眼间便会感到不快,他那种志得意满的神气中还混杂有一种说不上来的狭隘和创造力的匮乏。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Notre ennemie dans l'étude, c'est la suffisance.
满足是我们学习过程中的敌人。
[即学即用法语会话]
Avec quel ton de suffisance il parlerait du précepteur de ses enfants ! ... Ce précepteur, une fois à moi, portera-t-il la soutane ?
他将以多么自负的口吻谈论他的孩子的家庭教师啊… … 这位家庭教师一旦属于我,要不要穿黑袍子呢?”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cela nous prouve, reprit l’autre en souriant avec un air de suffisance bénigne, les irrégularités sans nombre du système nerveux.
“这就证明了,”药剂师自己得意,却又不伤害别人,笑嘻嘻地说,“神经系统有无数不规则的现象。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le trouble de la personnalité narcissique se caractérise par un fort sentiment de suffisance, un besoin profond de louanges et d'attention, et un manque d'empathie pour les autres.
自恋型人格障碍的特点是强烈的自我满足感、强烈需要赞美和关注,以及对他人缺乏同理心。
[心理健康知识科普]
Il ne restait qu’un bout de pain, du fromage blanc en suffisance, mais à peine une lichette de beurre ; et il s’agissait de faire les tartines pour eux quatre.
食橱里只剩下不大的一块面包和刚够用的一块白干酪,黄油只有一点点了,但是还要给他们四个人做四份夹心面包。
[萌芽 Germinal]
Au moins si l’on mangeait du pain à sa suffisance ! répéta pour la troisième fois Étienne, sans transition apparente.
“至少要是有面包能吃饱也好呀,”艾蒂安第三次重复说,始终不肯改变他的话题。
[萌芽 Germinal]
Et, quant à Montsou, ça peut continuer à baisser, nous en aurons toujours notre suffisance. Il ne faut pas être si gourmand, que diable !
至于蒙苏公司,也可能继续走下坡路。但是,它的收入总还是够我们用的。真见鬼,人总不应该贪得无厌呀!
[萌芽 Germinal]
Il observait la suffisance du chevalier de Beauvoisis, c’est ainsi qu’il s’était nommé en parlant de lui, choqué de ce que Julien l’appelait tout simplement monsieur.
他注意到德·博瓦西骑士的自满,他就是这样称呼自己的,而对于连径直称他先生感到惊讶。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Celle-ci est partout, comme l’ont révélé à suffisance ces deux jours de réunion en Basse Silésie.
此分裂现实无处不在,就像两天来在(波兰)下西里西亚(省)举行的会议上所充分暴露的那样。
Par ailleurs, chaque exploitant doit démontrer, dans le cadre d'une étude de sécurité, la cohérence et la suffisance de l'ensemble des dispositions de protection et de contrôle des matières nucléaires de catégorie I qu'il détient.
此外,每个经营者都必须在安全审查的框架内,证明对其持有的第一类核材料的一切保护和管制措施都是严密和充足。
La CARICOM accueille donc avec satisfaction les recommandations du Secrétaire général selon lesquelles il faut : créer un groupe de travail intergouvernemental chargé d'accroître la prévisibilité, la stabilité et la suffisance du financement; et que le Conseil économique et social examine en profondeur les tendances et les prévisions les plus importantes du financement de la coopération des Nations Unies pour le développement.
因此,加勒比共同体欢迎秘书长关于建立政府间工作组以研究增强资金的可预见性、稳定性和充足性问题以及经社理事会审查联合国合作促进发展的筹资趋势和最重要的预测工作的建议。
Dans ce dernier cas, il arrive souvent que l'État doive présenter à un juge ou à un organe de contrôle des indices établissant à suffisance l'existence d'une infraction pour obtenir le blocage d'avoirs ou faire renouveler un blocage provisoire.
在这样的制度中,政府为了能够冻结资产(或维持紧急冻结),往往必须向法官或执法机构提供足够的关于具体刑事犯罪行为的证据。
La réussite des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration tenait à une volonté politique réelle et à l'existence d'une autorité centrale crédible pour orienter et mettre en œuvre le processus; il y fallait aussi un vaste plan de réconciliation nationale, un processus de gestion globale et des ressources qualifiées en suffisance pour appuyer la mise en œuvre des programmes.
复员方案要成功所依赖的是:明确的政治意愿,能够指导并保证这一进程成功的有信誉的中央主管当局,全国各方和解的广泛进程,全面的管理进程以及有充足的技能人力资源支持这一进程。
Les consultations intenses de cette année ont prouvé à suffisance qu'à l'avenir, il faudrait peut-être rechercher un cadre de négociations plus stable, plus représentatif et plus serein, propice à un processus de négociations intergouvernementales plus dynamiques et plus efficaces.
今年的密集协商充分证明,今后我们也许应该找到一种更稳定、更具代表性、更平和以及更有利于开展更积极、更有效政府间谈判进程的谈判框架。
D'une part, elle en détient et en a toujours détenu pour sa force de dissuasion, qui est un fondement essentiel de notre sécurité et qui s'inscrit dans une logique de stricte suffisance.
一方面,法国因其威慑力量拥有、并一贯拥有核武器,这是我们安全的一个根本基础,以严格限于自足为逻辑依据。
Notre suffisance et notre réticence, qui frisent la complicité, peuvent avoir des effets irrémédiables.
我们近于同谋的自满和沉默可能造成无法弥补的损失。
En ce qui concerne les garanties diplomatiques, deux problèmes majeurs se posent : celui de leur suffisance et celui de l'idée sous-jacente selon laquelle la torture est courante dans le pays concerné mais ne sera pas utilisée dans un cas particulier.
关于外交保证问题,这里有两个重大问题:一个是这种保证是否充分;另一个是这种保证的潜在含意是,酷刑在所涉国家是司空见惯的,但是在所述特定案件中不会施加酷刑。
L'extraordinaire progrès réalisé par un grand nombre de nations, dans la deuxième partie du XXe siècle, témoigne à suffisance que le sous-développement n'est pas une fatalité.
二十世纪下半叶很多国家取得的卓越进步充分说明,不发达不是命中注定的。
Cette croissance exponentielle du nombre des victimes civiles en moins d'un siècle, interpelle la communauté internationale tout entière et témoigne, à suffisance, de la nécessité d'entreprendre des actions urgentes, hardies et coordonnées pour y mettre un terme.
在不到一个世纪的时间里,平民受害者的人数急剧增加,这令整个国际社会感到关切,并且明确表明,需要采取紧急、大胆和一致的行动,结束这一现象。
La sécurité alimentaire et nutritionnelle se définit comme un «état de suffisance et de stabilité dans l'offre de produits alimentaires (culturellement acceptables), de sorte que tous les individus puissent quotidiennement obtenir et consommer des produits non contaminés en quantité et qualité suffisantes; accéder à d'autres services (hygiène, santé et éducation) qui assurent le bien-être nutritionnel et permettent une utilisation biologique des aliments aux fins de leur développement, tout en préservant l'écosystème».
“粮食和营养安全”的定义是:“确保所有人日常买得起并可在不受数量和质量限制的情况下消费的(文化上可接受)食品的稳定而充足的供应,同时在得益于其他服务(卫生、保健和教育)的前提下确保营养健康,并且让所有人都能在生物学上适当利用粮食,以便在不破坏生态系统的情况下促进人类发展”。
Les missions successives du Conseil dans la sous-région au cours de ces dernières années illustrent à suffisance la préoccupation de cet organe face à la situation précaire sur le plan de la paix et de la sécurité régionales.
近年来安全理事会关于次区域的各项决议明确说明安理会对这一区域岌岌可危的和平与安全局势的关注。
La participation active du Secrétaire général, de la Vice-Secrétaire générale, des Présidents par intérim de l'Assemblée générale et de la Commission de consolidation de la paix démontre à suffisance l'intérêt que porte notre organisation universelle au rôle que devrait jouer le Conseil de sécurité dans la prévention et le règlement des conflits, en particulier en Afrique.
秘书长、常务副秘书长、大会副主席以及建设和平委员会代表的积极参与,清楚表明了我们这个世界性组织重视安全理事会应在预防和解决冲突、尤其是非洲冲突方面发挥的作用。
L'homme politique ne semble pas avoir intériorisé la question du genre .Le tableau ci-après le prouve à suffisance.
政治家们似乎对男女平等问题并没有深刻认识,下面的这张表格足以证明这点。
Le Ministère des mines et de l'énergie de l'Afrique du Sud a aidé une association de femmes rurales à trouver de l'eau en suffisance pour l'arrosage de leurs jardins communautaires.
南非矿物和能源部支持一个农村妇女协会确保社区公园有足够水源的努力。
Paragraphe 1 de l'article 65 du Statut - Pertinence du défaut de consentement d'un État intéressé - Question ne pouvant être considérée seulement comme une question bilatérale entre Israël et la Palestine, mais intéressant directement l'Organisation des Nations Unies - Effets possibles de l'avis sur un règlement politique négocié du conflit israélo-palestinien - Question ne constituant qu'un aspect du conflit israélo-palestinien - Suffisance des renseignements et éléments de preuve à la disposition de la Cour - Utilité de l'avis - Nullus commodum capere potest de sua injuria propria- Avis donné à l'Assemblée générale et non à un État ou une entité déterminés.
规约第六十五条第一款----一个有关国家不同意的意义----不应将该问题看成是只涉及以色列和巴勒斯坦的双边问题,它还是联合国直接关切的问题----所发表的意见对以色列-巴勒斯坦冲突的政治谈判解决可能产生的影响----该问题只代表以巴冲突的一个方面----法院可得到的资料和证据是否充分----任何方面不得因自己的不当行为而获益----所发表的意见是提供给大会,而不是提供给某个国家或实体的。
Elle tient également à des inquiétudes quant à la suffisance des capacités de production pétrolière à moyen terme et au niveau des réserves à long terme.
还有一点值得关切的是中期的石油产能和长期的储量是否足够的问题。
Les agriculteurs africains ne sont donc toujours pas capables de produire des vivres en suffisance et à faible prix pour nourrir la population urbaine.
因此,非洲农业部门仍然不能为城市人口带来稳定和廉价的粮食来源。
Notre démarche s'inspire de la philosophie de S. M. le Roi, « l'économie de suffisance », qui préconise une consommation modérée et prévoyante, des prises de décisions économiques prudentes et une gestion consciencieuse des risques.
我们的方法一直是以国王陛下的“自给自足经济”理念为基础的,这种理念要求适度和谨慎的消费、审慎的经济决策和慎重的风险管理。