En luttant contre le virus, en nous battant contre ses conséquences économiques et sociales, en refondant une société plus forte, fraternelle et durable, c'est la France de 2030 que nous bâtirons.
通过与病毒作斗争,通过与病毒所破坏的经济和社会作斗争,通过重建一个更强大的、兄弟般的和可持续的社会,这就是我们将建设的2030年的法国。
[法国总统新年祝词集锦]
C’est pourquoi, le gouvernement a décidé de refondre totalement le système d’aides afin de le simplifier, de le rendre plus juste et plus efficace et propose un nouveau dispositif depuis le 1er janvier 2020…
因此,政府决定彻底改革扶助体系,以简化手续,使其更加公正、高效,自2020年1月1日起,政府还提议了一项新机制。
[Conso Mag]
Il peut être refondu sans perdre sa qualité et sa transparence.
它可以重铸而不失其质量和透明度。
[Vraiment Top]
Où est-il, le ministère vraiment fort et d'un patriotisme sage, qui osera tout y refondre et tout y renouveler ?
什么地方才能找到刚强、明智又爱国,且胆敢彻底改革整个制度、从头再开始的政府部门?
[左拉短篇作品精选]
Cela je le sais, dit Qin Shi Huang, mais César est en train de se réveiller, il refonde ses armées.
“这朕知道,”秦始皇说,“但凯撒正在清醒过来,在重整军备。
[《三体》法语版]
L'objectif affiché : « refondre la machine administrative française » .
声明的目标是:" 彻底改革法国行政机器" 。
[RFI简易法语听力 2021年4月合集]
Quant au plastique, il sera refondu pour une nouvelle utilisation.
[法国TV2台晚间电视新闻 2023年2月合集]
La glace refond.
冰又融化了。
Je m'appliquerai à refondre ma conception du monde.
我要努力改造世界观。
Le programme de travail pourrait ensuite être refondu pour répondre à ses besoins dans un tel intervalle de temps.
工作方案应该进行调整,以便在五个工作日内满足需求。
Par ailleurs, le financement des services de santé publique et communautaire doit être refondu pour garantir un équilibre entre l'investissement dans la prévention et l'investissement dans les services de traitement individuel.
公共和社区健康服务资金也需要大量重组,以保证用于预防的投资和用于个人治疗的投资之间的平衡。
À l'occasion du soixantième anniversaire des bombardements atomiques ainsi que de la création des Nations Unies, nous avons décidé de revoir et de refondre nos précédents projets de résolution pour parvenir à un texte concis et fort.
在原子弹爆炸和联合国成立六十周年之际,我们决定审查和修改以前的决议草案,以便提出一项简明和有力的决议草案。
En outre, dans un souci de cohérence avec les efforts en cours visant à introduire une gestion axée sur les résultats, le rapport annuel sur les activités de protection sera refondu afin d'instaurer des liens plus étroits avec le plan d'opération par pays, ce qui encouragera l'esprit d'équipe sur le terrain et une plus grande efficacité dans la hiérarchisation des priorités et l'utilisation des ressources.
除了确保同现有争取实行成果管理制的努力保持一致之外,将重新安排年度保护报告的结构,以便更紧密地联系国别行动计划,从而鼓励外地采用一种团队办法,有效地优先安排并利用资源。
Un projet novateur a permis de restructurer ses bureaux, de refondre ses opérations, d'élaborer une stratégie de commercialisation précise, de mieux gérer les stocks et de lancer de nouveaux produits et d'adopter une nouvelle politique de fixation de prix, ce qui a permis de faire de l'Administration postale des Nations Unies une entreprise rentable.
该处执行的一项转型项目调整了各办事处的组成、重新设计了业务方案、拟定了明确的销售战略、制定了更好的库存管理方案、引进了新的产品并修改了定价政策,从而使联合国邮政管理处成为一个盈利的事业。
Dans le domaine des services d'appui centralisés, il existe de nombreuses possibilités de refondre les procédures. Étant donné la nature générique de certains services, la pratique qui consiste à utiliser comme repère des méthodes utilisées dans le secteur privé s'est révélée très rentable.
在中央支助服务部分,可充分利用重新确定过程的机会,考虑到其中某些服务的通用性质,可从与私营部门作法的基准参数相对照的过程中获益。
Si l'on ouvre les yeux sur la réalité, on peut voir que ces pays ont été les victimes de processus de déstabilisation provoqués par « l'Empire » et ses alliés, qui déchaînent délibérément des crises internes et des guerres intestines dans ces pays, dans le but de les refondre sur la base de critères imposés à partir des centres mondiaux du pouvoir, au mépris du principe cardinal de l'autodétermination des peuples.
如果人们正视现实,就可以看到,这些国家是“帝国”及其盟国所制造的破坏稳定进程的受害者,后者蓄意在这些国家中引起国内危机和战争,其目的是重新建立这些国家,使之符合世界权力中心规定的标准,而违背人民自决的基本原则。
Ces dernières années, les États-Unis ont refondu entièrement leur système de sécurité et ont offert d'aider les pays membres de la Communauté d'États indépendants à développer leur propre système.
近几年来,美利坚合众国完全彻底革新了它的安全体系,提议帮助独立国家联合体各国发展它们的国家体系。
Portant initialement sur l'agriculture et la forêt, le projet de relèvement de la zone de Tchernobyl a été refondu à la demande du Gouvernement pour inclure des améliorations des services d'utilité publique, notamment la fourniture d'eau chaude et d'eau froide.
拟议的切尔诺贝利事故之后的复原项目起初将重点放在农业和林业,后来应政府要求将重点调整为改善基础设施服务,尤其是供水供热方面。
Un autre avis était que, bien que le cadre juridique international actuel repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des développements se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和应时的实用性。
En refondant la configuration de l'équipe et les structures des avoirs de la Caisse, plusieurs recommandations d'audit adressées au Service de la gestion des placements de la Caisse au cours des dernières années pourront être appliquées.
如果调整基金的投资基础结构和投资小组的构成,则近几年来向投资管理处提出的若干审计建议可得以执行。
On a en particulier refondu entièrement la classification des infractions, élargissant substantiellement la catégorie des délits présentant une gravité moindre et sans danger pour la société.
特别是全面修订罪行的类别,增加了许多不太严重、对社会并不构成危害的罪行。
Une autre délégation a estimé que, bien que le cadre juridique international en vigueur repose sur des accords conclus par consensus, il était nécessaire de refondre les traités relatifs à l'espace pour qu'ils restent pertinents et actuels au regard des faits nouveaux se produisant au niveau international.
有代表团认为,虽然现有的国际法律框架是在通过协商一致达成共识的基础上建立的,但有必要对外层空间条约进行一次全面检查以使其保持与国际议程发展情况的相关性和应时的实用性。
Le secteur agraire de l'économie a été entièrement refondu.
经济中的农业部门进行了全面调整。
Cette édition entièrement refondue et augmentée du Manuel fournit des explications approfondies sur le fonctionnement général de la Convention, ainsi que des commentaires autorisés sur les principales questions soulevées par la pratique au cours des quarante dernières années.
这一经过充分修订和扩充的版本对《公约》的一般性操作做出了详细解释,并对四十年的实践中所提出的重大问题做了权威评注。
On a toutefois proposé qu'elle soit refondue de manière à préciser que la référence aux règles de l'organisation n'était pas l'unique moyen de déterminer les fonctions des organes et agents.
但也有人建议予以重订,说明组织规则不是确定组织机关和代理人职能的唯一途径。
Il se félicite des progrès accomplis sur cette voie et prend acte en particulier des efforts déployés par le Groupe de travail interorganisations sur les achats pour normaliser les pratiques suivies en la matière et pour refondre la base de données sur les achats communs, ainsi que de la décision qu'il a prise de tenir ses réunions annuelles dans des pays en développement, ce qui offrira un précieuse occasion de prendre contact avec les fournisseurs de ces pays.
他欢迎这些方面取得的进展并特别提到机构间采购工作组为使采购工作标准化所作的努力,包括重新开发共同供应数据库,以及决定在发展中国家举行年度会议,这将为帮助这些国家的供应商提供一个宝贵的机会。
Le Gouvernement autonome de Bougainville a l'occasion ans précédent de refondre l'administration et les lois de la région en vue d'améliorer la prestation des services et de permettre de parvenir au développement dans la nouvelle région autonome de Bougainville.
布干维尔自治政府将拥有一种独特的机会,可重新设计行政管理并制定该区域的法律,改善提供服务的办法,并使新成立的布干维尔自治区内的经济有所发展。