Ces tractations auront pour but que de dénouer les deux points qui bloquent encore pour la mise en œuvre de l'Accord de Paris.
这些谈判旨在解决仍然阻碍执行《巴黎协定》的两点。
[热点新闻]
L’étranger prit le paquet qu’il avait apporté et le dénoua.
这外来人拿起他带来的那个包袱,解开了结子。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le drame commencé depuis neuf ans se dénouait.
酝酿了九年的大事到了结束的阶段。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ces rencontres se nouent et se dénouent sans cesse ; de là la vie et la mort.
那样的结合,生生灭灭,了无尽期,因而有生死。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle était assise par terre, entre ses genoux, les bandeaux dénoués, le regard perdu.
她坐在地上,夹在他的两个膝盖之间,贴在两鬓的头发散开了,眼神迷离恍惚。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Emma se releva comme un cadavre que l’on galvanise, les cheveux dénoués, la prunelle fixe, béante.
艾玛像僵尸触了电一样坐了起来,披头散发,目瞪口呆。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il y a sur le boulevard, chez un marchand d’estampes, une gravure italienne qui représente une Muse. Elle est drapée d’une tunique et elle regarde la lune, avec des myosotis sur sa chevelure dénouée.
大马路上有一家画店,挂了一张意大利版画,上面画了一个文艺女神。她穿了一件宽大的长裙,眼睛望着月亮,散开的头发上插了勿忘草。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ils recommencèrent à s’aimer. Souvent même, au milieu de la journée, Emma lui écrivait tout à coup ; puis, à travers les carreaux, faisait un signe à Justin, qui, dénouant vite sa serpillière, s’envolait à la Huchette.
他们恢复了以前的爱情。有时甚至在光天化日之下,艾玛突然写信给他;然后,隔着玻璃窗,她对朱斯坦做个手势,小伙计赶快脱了粗麻布围裙,飞速把信送到于谢堡去。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les bruits de la ville insensiblement s’éloignaient, le roulement des charrettes, le tumulte des voix, le jappement des chiens sur le pont des navires. Elle dénouait son chapeau et ils abordaient à leur île.
城市的喧嚣,大车的滚动,人声的嘈杂,甲板上的犬吠,不知不觉地就越离越远了。她解开了帽带,他们走上了他们的小岛。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Il avait envie de crier encore pour dénouer enfin le nœud violent qui lui broyait le cœur.
他想再大喊一声以解开使他心碎的死结。
[鼠疫 La Peste]
Le nœud borroméen met en évidence la fonction de l’au moins trois. C’est celui qui noue les deux autres dénouées.
博罗米结(一次性地)呈现了至少三个功能。是这第三个环将另外两个未打结的环结了起来。
Aujourd'hui,la liste de la vie et de l'argent pour ce semestre (le Semestre Automnal ,l'Année Scolaire 2008-2009) a été fini.Il y a un petit problème qui n'est pas dénoué,mais c'est pas grave.
今天,2008-2009学年秋季学期现金流量及生活记录表也已经全部制作完成,还有一个小地方没有解决,不过不妨碍总体的效果和使用。
Ses cheveux se sont dénoués.
她的头发松开了。
Le dessin scriptural dénoue des rubans ondulés dans un espace orthogonal parfait.
由文字构成的图画在一个完全直交的空间里解开了起伏的绸带。
Les dirigeants des pays du Moyen-Orient ont tous apprécié les efforts qu'elle a déployés pour apaiser le différend entre Israël et la Palestine et dit qu'ils espéraient la voir faire plus encore pour dénouer les tensions dans la région et redonner vie aux pourparlers de paix israélo-palestinien.
中东各国领导人对中国为平息以巴纷争所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓和地区紧张局势、恢复以巴和谈方面发挥更大作用。
Lorsque le montant annoncé protégé lui parvient avant l'échéance de l'instrument financier dérivé, l'administration peut dénouer sa position sur le contrat dérivé avant l'échéance, au cas par cas, selon le jugement qu'elle porte sur la situation économique foncière.
若在衍生金融工具到期前收到套期保值的认捐款项,管理部门可根据对基本经济实情的评估,视个案而定,终止未到期的衍生工具合同。
Le respect de la diversité et l'égalité des sexes sont indispensables pour comprendre les causes profondes des conflits et pour prévenir et régler ceux-ci, dénouer les situations qui en découlent et maintenir, rétablir et consolider la paix.
尊重多样性和两性平等对于理解冲突的根本原因,进而预防和解决冲突、解决冲突后问题、促成和平、维持和平和建设和平至关重要。
Cependant, ce traitement s'est dégradé petit à petit et le lien avec celui des chefs de secrétariat de Genève s'est dénoué.
有一段时期,法官的地位可以认为与副秘书长齐平。
Nous sommes également préoccupés par le fait que le noeud gordien des problèmes dans les Balkans n'a toujours pas été dénoué.
我们还感到关切的是,巴尔干问题的顽固症结还未解开。
Il importe de dénouer ce qui a été désigné comme le « nœud patriarcal » afin de faire face à la multiplicité des systèmes à l'origine de cette sujétion.
重要的是要解开所谓的“父权情结”,以处理作为隶属基础的系统的多样性问题。
Des instruments de dialogue contribueraient à dénouer des conflits sur des problèmes ou des normes au sein des sociétés autochtones et à garantir l'égalité d'accès des femmes et des filles autochtones à l'éducation.
采用对话的方式将有助于在土著社会内部调解有争议的问题和改变行为准则,确保土著女童和妇女有平等的受教育机会。
Lorsqu'elle exercera de telles activités pour son propre compte ou pour le compte d'autres clients, la Banque mondiale mettra en place des mesures destinées à éviter ou à dénouer les conflits d'intérêt pouvant découler des fonctions qui lui sont conférées en vertu des Règles concernant la vente des URCE pour le compte du Fonds pour l'adaptation.
在为自己或客户开展此类活动时,世界银行将采取措施,以避免或缓解因在条款和条件下为适应基金销售核证的排减量而导致的利益冲突。
Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité.
军事和警务人员是处理和稳定某些严重的危机局势及保证安全所必不可少的。
Il a également été dit que selon l'article 81, le contrat résolu « n'est pas totalement annulé par la résolution, il est “métamorphosé” en une relation qui se dénoue ». Plusieurs décisions considèrent que l'article 81 ne s'applique pas à la « résolution par consentement mutuel » -c'est-à-dire l'expiration du contrat lorsque les parties se sont entendues pour l'annuler et se libérer l'une l'autre des obligations qu'il comportait- mais que son application se limite précisément aux situations dans lesquelles une partie déclare « unilatéralement » le contrat résolu à cause d'une contravention à ce contrat commise par l'autre partie.
院还声称,根据第八十一条规定,被宣告无效的合同“并非因为宣告无效而被完全废止,而是`变成'一种结束合同关系”2有若干判决认为,第八十一条不适用于“双方同意的宣告合同无效”——即在双方当事人经双方同意,约定取消合同并相互解除合同义务的情况下所发生的合同终止——而不是完全限于一方当事人因另一方当事人违反合同规定而“单方面”宣告合同无效的情况。
Aujourd'hui, sous l'impulsion des Nations Unies, des crises anciennes se sont dénouées, ou vont l'être : au Mozambique, en Sierra Leone, au Libéria.
今天,在联合国的推动下,各种长期的危机——莫桑比克、塞拉利昂和利比里亚——已经或者将会得到解决。
Pour terminer, je voudrais dire qu'il vaut mieux prévenir un conflit armé que tenter de le dénouer.
最后我希望表示,预防武装冲突优于平息冲突。
La communauté internationale doit adopter les mesures qui s'imposent pour dénouer cette situation de crise et faire cesser d'aussi graves violations du droit commises par la puissance occupante et ses forces à l'encontre du peuple palestinien à Gaza.
国际社会必须对这种危机局势采取必要措施,制止占领国及其军队对加沙的巴勒斯坦人民采取的所有这些严重违法行为。
Les visites sur le terrain de la Représentante spéciale sont un volet capital de l'action de sensibilisation que le Bureau doit mener pour constater de visu la situation des enfants, intensifier le dialogue avec les États Membres, appuyer plus efficacement les activités des partenaires opérationnels, obtenir des engagements de la part des parties à un conflit et, le cas échéant, dénouer les situations politiques difficiles.
特别代表从事的实地考察构成其办公室宣传工作的一个关键组成部分,以便亲自体会儿童的境况,增强与会员国的对话,支持与实地伙伴更有效的工作,赢得冲突各方的承诺,并根据需要打破僵持的困难政治局面。
Sa délégation croit fermement que des opérations de maintien de la paix sous les auspices des Nations Unies restent l'instrument le plus efficace pour prévenir et dénouer les crises et garantir la stabilité globale et régionale.
哈萨克斯坦代表团坚信,联合国所支持的国际维持和平行动仍然是预防和解决危机,并确保全球和地区稳定的最有效工具。
Ce n'est pas le rôle de ce Conseil de dire depuis New York comment les multiples questions que le Facilitateur tente de dénouer peuvent être réglées dans le détail : la feuille de route a été fixée à Ouagadougou par les Ivoiriens eux-mêmes.
安理会的作用并不是在纽约这里说,调解人试图处理的众多问题可以如何详细地得到解决。 科特迪瓦人自己在瓦加杜古制定了路线图。