À ces mots l’abbé, en pesant de son côté sur l’abat-jour, leva ce même abat-jour du côté opposé, de sorte que, tout en éclairant en plein le visage de l’étranger, le sien restait toujours dans l’ombre.
这个时候,神甫把靠近自己那一边的灯罩压得更低一些,另外那一边就翘了起来,使来客的脸被照亮了,而他自己则仍在暗处。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il y a une blague à ce sujet... une vieille blague, mais très éclairante.
有一个关于它的笑话...这是一个古老,但很有启发性的笑话。
[2022年度最热精选]
Les oeuvres de Félix Vallotton ou William Orpen sont sur ce point éclairante, tentant de réunir les charmes de la nature et les destructions dans un même ensemble.
费利克斯-瓦洛顿或威廉-奥彭的作品就有这个启发性,试图将自然的魅力和毁灭统一为一个整体。
[历史小问题]
Ce soir, nous nous rassemblerons au clair de lune pour rendre hommage au récolte et au réussit de l'année. En éclairant des lanternes et préparons des gâteaux de lune, rappellerons nous qui fait la grande
今晚,我们将聚集在月光下向今年的收获和成功致敬。通过点亮灯笼和准备月饼,让我们想起谁凝聚了加拿大的强大力量和多样性。
[加拿大总理贾斯汀·特鲁多致辞]
Elle dégagea doucement sa main d’entre celles de son cousin, qui la reconduisit en l’éclairant.
他拿着蜡烛送她,她轻轻的把手从堂兄弟手里挣脱。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
La version officielle des autorités mentionnent qu'il s'agissait de fusées éclairantes larguées par des avions.
官方版本提到,这是飞机投下的照明弹。
[Vraiment Top]
Et la flamme blanche montait toujours, éclatante, éclairant d’un coup de soleil le sol battu, où l’acier poli de quatre enclumes, enfoncées dans leurs billots, prenait un reflet d’argent pailleté d’or.
白亮的火焰不住地向上翻腾,像一道太阳的光茫映在大地上一般,照得木座上的四个溜光的铁砧,反射出带着金星的银色回光。
[小酒店 L'Assommoir]
Cette magnifique irradiation devait être produite par un agent d’une grande puissance éclairante. La partie lumineuse décrivait sur la mer un immense ovale très-allongé, au centre duquel se condensait un foyer ardent dont l’insoutenable éclat s’éteignait par dégradations successives.
这些光芒在海面上形成了一个巨大的椭圆,而且向四周延伸得很远,椭圆的中心是一个炽热的焦点,那些耀眼的光芒正是从这个焦点逐渐向外扩散开来。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Non. Le pouvoir éclairant de cette lumière, sa diffusion tremblante, sa blancheur claire et sèche, le peu d’élévation de sa température, son éclat supérieur en réalité à celui de la lune, accusaient évidemment une origine purement électrique.
不,这道光亮的穿射性,它那震颤的发散、纯净而干燥的白色,它那股凉气,以及比月光还强的照耀力,显然指出了一个电源。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Cyrus Smith descendit plus profondément, en éclairant tous les points de la paroi.
赛勒斯-史密斯又往下走了几档,他举起灯来,四下探照。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Haute de 9 mètres elle porte le nom de la Liberté éclairant le Monde, comme sa grande sœur de New York.
雕像高9米,与她在纽约的“大姐姐”一样,称为自由照耀世界。
Le navire français Isère, parti du port de Rouen deux mois plus tôt, arrive à New-York, avec à son bord la statue appelée “la Liberté éclairant le monde”.
两个月前从鲁昂港出发的法国船只“伊泽尔号”抵达纽约,船上装载着被称为“自由照亮世界”的雕像。
Les Etats-Unis,l’espoir de l’humanité, la liberté éclairant le monde.
霉利坚,犬类的希望,吠吠世界。
Il s'agit de deux documents riches en enseignements et éclairants à tous égards, notamment sur le respect par la communauté internationale de ses engagements vis-à vis de l'Afrique.
这两份详尽的报告内容详实,很具启发性,在国际社会履行对非洲的承诺方面尤其如此。
Ces rapports sont aussi éclairants sur la détermination des pays africains eux-mêmes d'intervenir dans les conflits pour maintenir la paix, pour construire une Afrique exempte de conflits, suivant la belle expression du Secrétaire général.
两份报告还阐明了非洲国家自己介入冲突的决心,以维护和平并——借用秘书长很好的说法——实现非洲无冲突。
1 Pour ce qui est des questions de droit administratif qui ne seraient pas susceptibles d'être examinées par le Comité des droits de l'homme, l'histoire de la négociation de l'article 14 est particulièrement éclairante.
1 在考虑到可能有些行政法的问题不能由本委员会审查,第十四条的谈判历史尤其是有意义。
Les explications du Rapporteur spécial ne sont pas particulièrement éclairantes à cet égard.
特别报告员对此作出的解释不很明了。
M. Molina a présenté des activités de renforcement des capacités et d'autonomisation des femmes menées dans les communautés tributaires des forêts et a tiré des exemples très éclairants de sa propre communauté au Guatemala.
Molina先生列举了一些在依靠森林的社区实地能力建设和扶持妇女活动的实例,并提供了在危地马拉他本人所在社区的深刻实例。
À 18 h 5, les forces ennemies israéliennes ont tiré, à partir de leurs positions à la hauteur de Birkat Riché, plusieurs fusées éclairantes en direction de Ras Nâqoûra au-dessus de la mer.
5分,以色列敌方部队从其Birkat Riché高地的阵地,朝Ras Nâqoûra方向的海上发射数发照明弹。
Cette embarcation est retournée sur les lieux entre 20 h 5 et 22 h 5 et a tiré trois fusées éclairantes et plusieurs salves d'arme de calibre moyen dans la zone précitée.
5分至22时5分,该艇再次出现,发射了三枚照明弹,并使用中型武器对上述海区进行了多次扫射。
Elle est retournée sur les lieux et, entre 18 heures et 20 h 5, a tiré plusieurs salves et une fusée éclairante dans la zone précitée.
该艇随后再次出现,在18时至20时5分之间对上述海区进行了多次扫射,并发射了一枚照明弹。
Elle est retournée sur les lieux et, à 22 h 9, a tiré une fusée éclairante dans la zone précitée.
该艇随后再次出现,于22时9分向上述海区发射了一枚照明弹。
Le même jour, entre 21 h 35 et 22 h 10, au large de Ras Nâqoûra, une embarcation militaire israélienne a tiré une fusée éclairante et plusieurs salves dans la zone précitée.
同日21时35分至22时10分,一艘以色列战斗艇在拉斯纳库拉对开海域发射了一枚照明弹,并对上述海区进行了多次扫射。
Elle est retournée sur les lieux entre 15 h 15 et 18 h 5 et a tiré une fusée éclairante et plusieurs salves de moyen calibre dans la zone précitée.
15分至18时5分,该艇再次出现,发射了一枚照明弹,并使用中型武器对上述海区进行了多次扫射。
Le même jour, à 19 h 9, un bâtiment de guerre de l'ennemi israélien a tiré une fusée éclairante dans les eaux territoriales palestiniennes.
同日19时9分,敌国以色列军队在被占领巴勒斯坦地区水域上空发射一枚照明弹。
Le même jour également, à 20 h 55, les forces de l'ennemi israélien, cantonnées dans un poste situé à l'intérieur du territoire palestinien occupé face à la localité d'Aytroune, ont tiré une fusée éclairante.
同日20时55分,敌国以色列部队在其设于被占领巴勒斯坦领土内Aaitaroun镇对面的一个阵地上空发射一枚照明弹。
Entre 20 h 30 et 22 h 15, une fusée éclairante et plusieurs salves provenant d'armes automatiques de moyen calibre ont été tirées en direction du large à partir d'une vedette israélienne qui se trouvait dans les eaux territoriales libanaises, au large de Ras-Naqoura.
30分至22时15分,1艘以色列炮艇在Ras-Naqoura岸外的黎巴嫩领海发射1枚照明弹,并用中型机枪在公海连发射击。
Entre 20 h 30 et 23 h 30, plusieurs salves et des fusées éclairantes ont été tirées en direction des eaux susmentionnées à partir de cette même vedette.
其后,在20时30分至23时30分,又返回向上述领海发射多枚照明弹和炮击。
Entre 11 h 35 et 23 h 20, plusieurs salves provenant d'armes de moyen calibre et une fusée éclairante ont été tirées au-dessus des eaux susmentionnées à partir de cette même vedette.
其后在11时35分至23时20分又返回,用中程武器向上述海域发射多次炮击和照明弹。
À 5 heures, une canonnière israélienne se trouvant dans les eaux territoriales libanaises face à Ra's Naqoura a tiré un obus éclairant et entre 20 h 25 et 20 h 35, elle a tiré plusieurs rafales de mitrailleuse moyenne au large.
,一艘以色列炮舰在Ras Naqoura岸外的黎巴嫩领海,朝公海发射一枚夷光弹,并在20时25分至20时35分之间,用中型机枪朝公海连发射击。