词序
更多
查询
词典释义:
entacher
时间: 2023-10-08 14:39:51
[ɑ̃ta∫e]

v.t.污, 使沾上污点, 损害

词典释义

v.t.
污, 使沾上污点, 损害
entacher l'honneur污名誉
un acte entaché de nullité【法律】(由于程式上缺陷而)无效证书
近义、反义、派生词
近义词:
contaminer,  profaner,  souiller,  tacher,  salir,  ternir,  flétrir
反义词:
laver,  blanchir,  rehausser,  réhabiliter
联想词
altérer 使改更; troubler 搅浑; gâcher 加水拌和; compromettre 提交法官仲裁; perturber 扰乱,干扰,骚扰; nuire 损害,危害; dégrader 使降级, 降低价值; salir 弄脏; alourdir 加重,使沉重; affecter 影响; entraver 用绊索拴住;
短语搭配

Juridiquement, ce contrat est entaché de nullité.此合同在法律上是无效的。

entacher l'honneur玷污名誉

entacher de nullité宣告无效;废止;废除

entaché de nullité作废的;可废除的;可撤销的;无效的

entaché de mauvaise foi欺诈的

acte entaché de nullité无效的证书

vente entachée de lésion受到损害的销售

un acte entaché de nullité【法律】(由于程式上的缺陷而)无效的证书

acte entaché, e de nullité〔法〕(由于程式上的缺陷而)无效的证书

Ce raisonnement est entaché d'erreur.这推理因错误而受到损害。

原声例句

Cependant, la grande boucle a été régulièrement entachée par des affaires de dopage.

然而,这场盛大的赛事总是被兴奋剂事件困扰

[un jour une question 每日一问]

Je ravis à mon fils et son nom que j’entache et la fortune de sa mère.

我既玷污了儿子的姓氏,又剥夺了他母亲的一份财产。

[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]

Et même si je te détestais d'entacher mon bonheur du pire, j'ai tenu parole.

即使我憎恨你彻底摧毁了我的幸福,我还是遵守了诺言。

[那些我们没谈过的事]

Apparement avoir du paracétamol entache violemment la virilité.

显然,服用扑热息痛会降低你的男子气概。

[Topito]

Ils ont rendu une sentence inique, qui à jamais pèsera sur nos conseils de guerre, qui entachera désormais de suspicion tous leurs arrêts.

他们的判决如此不公平,会严重影响未来的军事法庭,并他们所做的决定启人疑窦。

[左拉短篇作品精选]

Ce tunnel, long de 507m, construit entre 1912 et 1914 est dès le départ entaché par une sombre réputation.

这条507米长的隧道建于1912年至1914年之间,从一开始名声就不好。

[硬核历史冷知识]

Pourtant, cette Coupe du monde est entachée de nombreuses polémiques: les stades climatisés, le traitement des ouvriers sur les chantiers, le déni des homosexuels.

- 然而,本届世界杯受到许多争议的影响:空调体育场、建筑工地工人的待遇、对同性恋者的否认。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]

Le tout entaché par la sombre affaire dite « du collier de la reine » .

一切都被称为“女王的项链”的黑暗事件所玷污

[凡尔赛宫名人]

Son union avec Marguerite de France entachée par quelques aventures et surtout demeurée stérile est finalement annulée ce qui lui permet de conclure un nouveau mariage l'année suivante avec Marie de Médicis fille du grand-duc de Toscane.

他与玛格丽特·德·法兰西斯的结合受到了一些冒险的玷污,最重要的是仍然没有结果最终被取消这使他得以在第二年与玛丽·德·梅迪西斯 (Marie de Médicis) 建立新的婚姻托斯卡纳大公的女儿。

[凡尔赛宫名人]

Sa réputation personnelle est entachée des scandales des années 90, la séparation de Lady Diana et la révélation de sa relation adultère avec Camilla.

- 他的个人声誉因 90 年代的丑闻、与戴安娜夫人的分离以及他与卡米拉的通奸关系的揭露而受损

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]

例句库

Comme quoi, les frasques du réalisateur n'entache en rien sa popularité sur grand écran, puisque le film est dans la moyenne de ses autres démarrages.

看来波兰斯基的丑闻并没有影响他的电影的受欢迎度,本片的平均拷贝人次与他的其他电影差不多。

La source ajoute que le procès de M. al-Shaghouri a été manifestement entaché d'iniquité.

来文提交人补充说,对al-Shaghouri的审判非常不公正。

La source conclut que la procédure a été entachée d'irrégularités, tant sur le plan procédural que sur le fond, ce qui confère à la détention un caractère arbitraire.

来文提交人认为,诉讼在程序和实质方面都受到不正当行为的破坏,因此对他的拘禁具有任意性质。

Selon la source, les procédures judiciaires engagées devant la Haute Cour dans le cas de ces trois accusés ont été entachées de graves irrégularités et n'ont pas respecté, il s'en faut de beaucoup, les normes internationales relatives à l'équité.

来文提交人称,安全法院对这三名被告所适用的司法程序有严重漏洞,不符合国际公正标准。

Le procès a été entaché d'erreurs et s'est déroulé dans des conditions préjudiciables pour les accusés, qui n'ont pas bénéficié de la procédure régulière garantie par les normes internationales.

审判程序有漏洞并且对被告不公平,无视关于法律正当程序的公认国际标准。

Nous n'avons entendu aucun argument convaincant permettant d'expliquer la modification radicale et regrettable dudit texte de résolution de cette année, dont la version finale reste entachée de nettes insuffisances, notamment les suivantes

没有令人信服的论据能够解释对今年决议案文所进行的大幅度和令人遗憾的修改。

Contrevenir à la loi est le principal vice dont une décision de l'administration peut être entachée et, partant, le principal motif d'annulation de celle-ci.

违犯法律是预示行政决策失败的一种主要失误,因而是其最终沦为无效的一个关键原因。

Le Comité constate que 304 réclamations de ce groupe sont recevables à être inscrites au programme en faveur des bidouns, du fait que leurs auteurs ont présenté des éléments satisfaisants pour prouver que les données de l'Office de l'état civil étaient entachées d'erreurs.

小组认定,这一组中有304件索赔有资格列入“贝都因人”方案,因为索赔人提交了充分的证据来证明公民信息总署的资料有误。

Israël demande donc au Secrétaire général et au chef du Département des affaires économiques et sociales de faire en sorte que tous les renseignements disponibles soient mieux utilisés lors de l'établissement des rapports futurs et de faire preuve de prudence s'agissant de la distribution de rapports qui discréditent l'Organisation des Nations Unies et entachent sa réputation d'impartialité.

因此,以色列呼吁秘书长及经济和社会事务部主任确保在编写今后的报告时,更好地利用现有的所有资料;在分发诋毁联合国并影响其公正声誉的报告时,小心谨慎。

Poursuivant son analyse, elle relève qu'aux termes de l'article 211, le mariage est soumis au consentement personnel de chacun des époux, et il n'est pas valable si ledit consentement est entaché d'actes illégaux, tandis que conformément à l'article 204 du Code civil, toute personne qui se marie en dessous de 21 ans a besoin du consentement d'une personne majeure.

继续看下去,她注意到根据第211条,结婚必须征得配偶双方个人同意,如果通过非法行为征得了同意,该婚姻无效,但是根据《民法典》第204条,不满21岁的人结婚需要征得依法对其负责的成年人的同意。

L'Organisation ne peut accepter, ne peut tolérer et ne peut certainement pas se permettre une réforme entachée d'irrégularités qui sera perçue comme le résultat de pratiques corrompues.

联合国组织不能接受、容忍和绝对不能进行一个有污点、被看作是腐败做法结果的改革。

Comme l'auteur n'a pas présenté d'éléments de preuve montrant que les décisions des cours d'appel aient été entachées de telles irrégularités, le Comité considère que cette plainte n'est pas étayée aux fins de la recevabilité et est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif.

由于提交人没有提供证据说明,有关上诉法院的裁决存在这些缺陷,委员会认为就受理目的而言这项申诉是未经证实的,因此根据《任择议定书》第二条的规定是不可受理的。

Hormis les énormes irrégularités, les décisions imposées, le secret, les exclusions et les discriminations qui ont entaché le processus de négociations, le document final souffre de graves omissions.

谈判进程中的严重反常——其中包括强加项目、神秘、排斥和歧视——现在因文件的删漏而更为复杂。

Le Comité estime que l'auteur n'a pas véritablement montré que les accusations portées contre lui ne lui avaient pas été notifiées dans un délai raisonnable, pas plus qu'il n'a montré l'existence d'irrégularités entachant les conclusions de la Cour suprême, qui a estimé qu'un juge n'est pas lié par l'évaluation que fait le ministère public des faits contenus dans l'acte d'accusation.

委员会认为,提交人没有充分证实没有公平地告知他对他提出的起诉,他也没有证明最高法院的裁决,即法官不受检方起诉书所载的事实法律评估的约束,有任何缺陷。

Le Comité conclut que la conduite du procès dans le cas de l'auteur n'était pas entachée de telles irrégularités.

委员会得出结论,对提交人案件的司法审理并没有这些缺陷。

2 L'auteur s'est pourvu en cassation devant le Tribunal suprême, en faisant valoir que le droit à la présomption d'innocence avait été violé et que l'appréciation des éléments de preuve était entachée d'erreur.

2 提交人向最高法院提交了申请书,要求复审并撤消该项判决,声称他在无罪推定和错误评估证据方面的权利受到了侵犯。

De l'avis du Comité, l'auteur ne s'est pas acquitté du fardeau de la preuve qui lui incombait et n'a pas montré que l'appréciation des faits par les juridictions internes avait été entachée d'irrégularités.

委员会认为,提交人未能承担起表明国内法院据此对事实的审查有问题这一举证责任。

De l'avis du Comité, le rapport d'enquête est entaché de certaines incertitudes.

小组认为,风险和健康普查中有许多不确定性。

La quantification et l'évaluation par le Koweït de la perte d'activités de loisir sont toutefois entachées de sérieux problèmes techniques.

然而,科威特对失去娱乐机会的定量和估价存在严重的技术问题。

M. Fortin, parlant au nom de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), se fait l'écho du sentiment des délégations selon lesquelles la CNUCED contribue à mettre au point et à développer le système commercial multilatéral, car ses rapports avec l'OMC ne sont entachés ni de conflits ni de problèmes, et car tous les intéressés visent, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à atteindre les mêmes objectifs de manière spécifique mais complémentaire.

Fortin先生代表联合国贸易和发展会议(贸发会议)对一些代表团认为贸发会议推动了多边贸易体系的形成和发展,与世界贸易组织之间的关系没有冲突也没有问题,在各自的管辖范围内,各方都以特殊但互补的方式推动着共同目标的实现这一说法给予赞赏。

法法词典

entacher verbe transitif

  • 1. porter une atteinte morale (à quelque chose) Synonyme: ternir Synonyme: souiller

    entacher l'honneur d'un homme

  • 2. dégrader ou amoindrir (quelque chose avec quelque chose)

    l'incident est venu entacher nos relations

相关推荐

poulain n.m. 1. (不满30个月的)马,马驹子;马的毛皮 2. 培养的新手 3. poulain (de chargement) (搬桶用的)梯形滑道 4. poulain de charge 〔船〕护舷木 5. 〔船〕(船下水前船台上的)撑柱

Cf 参考,参照

envier v. t. 羡慕; 嫉妒, [古]想望, 想获得:常见用法 法语 助 手

contrepoint n. m. 对位法, 对位法作品; 配合主题, 对位主题

dégourdir v. t. 1. 使不再麻木:2. [引]把…热一热:3. [转]使变得活跃, 使变得机灵, 使变的聪明伶俐se dégourdir v. pr. 1. 使自己活动一:2. 变得活跃, 变得机灵, 变得聪明伶俐常见用法

fugacité n.f. 1. 〈书〉短暂,转即逝 2. 逸性,逸变

poivré poivré, ea.1. 加, 用调味;味 2. 〈转义〉辣;放肆, 淫秽

accompagnement n.m.1. 陪同, 伴随;陪同人员, 随从人员2. 〈转义〉伴随物;附属物 3. 【烹饪】配菜 4. 【音乐】伴奏, 伴奏部分 5. 【军事】 6. (重病人或长期卧床病人的)陪护;陪伴常见用法

centupler v. t.乘以一, 使增加到倍:

collé collé (être) adj. 考试不及格 point collé 胶合接头