De grandes plaques se détachent puis rentrent en collision dans un fracas énorme, ce qui à force, déstabilise le navire.
大块的冰片相互碰撞,发出巨大的撞击声,这最终使船体不稳定。
[硬核历史冷知识]
Avant qu'il ait compris, c’est un formidable choc, un grand fracas, puis plus rien...
他还没反应过来,就是一阵巨大的冲击,轰响,然后他就什么也不知道了。
[法语综合教程3]
Et notre Europe est bien le seul chemin par lequel la France sera plus forte face aux fracas du monde et des grandes puissances.
而我们的联合是法国在面对世界和其他大国时变得更加强大的唯一途径。
[法国总统新年祝词集锦]
Le manufacturier causait avec le comte, et au milieu du fracas des vitres un mot parfois jaillissait : " Coupon - échéance - prime - à terme."
厂长和伯爵谈着,在车上玻璃的震动喧闹当中偶然飞出来一两个名词:“息票——付款期限——票面超出额——期货。”
[莫泊桑短篇小说精选集]
Le bateau de papier était étrangement balloté, mais, malgré tout ce fracas, le soldat de plomb restait impassible, le regard fixe et l’arme au bras.
纸船一上一下地簸动着,有时它旋转得那么急,弄得锡兵的头都昏起来。可是他站得很牢,面色一点也不变,肩上扛着毛瑟枪,眼睛向前看。
[安徒生童话精选]
À peine entre-t-on dans la ville que l’on est étourdi par le fracas d’une machine bruyante et terrible en apparence.
一进城,就会听见一台声音嘈杂、样子吓人的机器轰隆隆作响,搅得人头昏脑胀。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Les yeux fatigués à la fin, elle fermait ses paupières, et elle voyait dans les ténèbres se tordre au vent des becs de gaz, avec des marche-pieds de calèches, qui se déployaient à grand fracas devant le péristyle des théâtres.
最后,她看累了,闭上眼睛,但在黑暗中也看见煤气灯光随风摇曳,听见马车在剧院的柱廊前,喀嗒一声放下脚踏板。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le jeune homme, à cette question, laissa tout tomber par terre, avec un grand fracas.
年轻人听见问他,一失手盘子叮铃当啷全都掉到地上去了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le bruit de la grande porte de la rue, retombant avec fracas, réveilla Jean de la torpeur profonde où il était tombé.
马路上大门呯呯嘭嘭的声音将让从深沉麻痹里惊醒。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Puis des musiciens et une arrière-garde de fanatiques, dont les cris couvraient parfois l’assourdissant fracas des instruments, fermaient le cortège.
接着是乐队和一支狂热的信徒组成的大军。他们叫喊的声音,有时甚至掩盖了那震耳欲聋的乐器声,游行队伍至此才算结束。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Cet ivrogne est mis à la porte avec perte et fracas.
这个酒鬼被粗暴地赶出了家门。
Puis des musiciens et une arrière-garde de fanatiques, dont les cris couvraient parfois l'assourdissant fracas des instruments, fermaient le cortège.
接着是乐队和一支狂热的信徒组成的大军。他们叫喊的声音,有时甚至掩盖了那震耳欲聋的乐器声,游行队伍至此才算结束。
Il a été chassé avec perte et fracas.
他被粗暴地赶走了。
Les spectateurs, sinterpellent a grand fracas!
观众们, 互相吆喝以巨大的喧闹!
Il entend le fracas des vagues sur les rochers.
他听见浪打在岩石上的哗啦声。
Le tout sur un air bien agressif qui vous fais regretter le temps où on pouvait jeter dehors avec pertes et fracas ce type de personne.
那副咄咄逼人的样儿--就是那种让你想毫不犹豫狠狠扔出去算了的那种人。
Le manufacturier causait avec le comte, et au milieu du fracas des vitres un mot parfois jaillissait : "Coupon - échéance - prime - à terme."
厂长和伯爵谈着,在车上玻璃的震动喧闹当中偶然飞出来一两个名词:“息票——付款期限——票面超出额——期货。”
Et, alors que cette barrière très visible s'effondrait avec fracas, une révolution dans la technologie de l'information effaçait discrètement les barrières de la distance et du temps.
随着那个非常刺眼的障碍的轰然倒塌,一场信息革命悄悄地排除了距离和时间的障碍。
Toutefois, l'Algérie et le POLISARIO ont rejeté ces initiatives avec fracas et sans ménagement démontrant, s'il en était besoin, que leur objectif réel n'était pas la recherche d'une solution de compromis mais la satisfaction exclusive d'intérêts géopolitiques, comme l'a révélé sans détour le Président algérien, lorsque le 2 novembre 2001, il a proposé à M. Baker la partition pure et simple du territoire pour s'assurer un accès à l'Atlantique.
不过,阿尔及利亚和波利萨里奥阵线已经响亮而又明白无误地拒绝了这些倡议,从而证明了即使还有任何必要的话,它们的真实目的并不是寻求一个妥协解决办法,而是满足一己的地缘政治利益。 阿尔及利亚总统于2001年11月2日向贝克先生提议,应该对这个领土进行简单分割,以直接进入大西洋时,这已清楚地揭示了这一真实目的。