Cette abréviation avait été adoptée dans le couvent.
这个简称是在那修院里用惯了的。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Fille d’un homme d’esprit qui pouvait devenir ministre, et rendre ses bois au clergé, Mlle de La Mole avait été, au couvent du Sacré-Cœur, l’objet des flatteries les plus excessives.
德·拉莫尔小姐的父亲是个有才智的人,可能当上部长并把林产还给教会,因此她在圣心修道院时受到最为过分的阿谀奉承。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Jusqu'à 1999, les soeurs franciscaines vivaient dans ce couvent.
方济会的修女在这所修道院里生活到1999年。
[En Provence]
De plus, certains préfèrent l’engagement social à une vie contemplative dans un couvent ou un monastère.
另外,相比起在修道院和隐修院中过静修生活,有些人更加喜爱参与到社会当中。
[法语词汇速速成]
Il était une fois… Un orphelinat derrière les murs d'un couvent.
从前… … 在奥巴辛修道院的高墙内有个孤儿院。
[Inside CHANEL]
M'aimer, c'est l'assurance de jours heureux à venir, faisant fi des querelles, des bisbilles, des émeutes, des révolutions qui couvent et des envies de meurtre à mon endroit.
爱我是未来幸福日子的保证,无视那些争吵、冲突、骚乱、密谋的变革还有那些谋杀我的想法。
[精彩视频短片合集]
Pourriez-vous, cette nuit, quand tout dormira dans le couvent, me cacher dans cette salle ?
“今天晚上,等到修院里大家全睡了,您能不能把我蒙在那屋子里?”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Ce couvent était pour Jean Valjean comme une île entourée de gouffres. Ces quatre murs étaient désormais le monde pour lui. Il y voyait le ciel assez pour être serein et Cosette assez pour être heureux.
那修院对冉阿让来说,好象是个四面全是悬崖绝壁的孤岛。那四道围墙从今以后便是他的活动范围了。他在那里望得见天,这已够使他感到舒适,看得见珂赛特,已够使他感到快乐了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Cet assignat vendéen avait été cloué au mur par le précédent jardinier, ancien chouan qui était mort dans le couvent et que Fauchelevent avait remplacé.
那张旺代军用券是由以前的那个园丁钉在墙上的,他是一个老朱安②党徒,死在这修院里,死后由割风接替了他。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Vous m’arrêtez, et vous vous écriez : — Mais c’est là le couvent idéal !
你拖住我,兴奋地说:“这才真是理想的修院呢!”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Moi ? Je vais juste à côté, au Couvent des Bonnes Sœurs.
我?我就去附近,我去修道院。
Son père l'envoie alors continuer ses études au couvent de 1Abbaye-aux-Dames.
科黛偎依在母亲身旁,眼巴巴地看着她归天.后来父亲又把她送往阿贝沃太太修道院继续学习。
Leur maison était une espèce de couvent où le travail de l’artiste n’était interrompu que par un frugal repas et par la prière.
他们的房子简直是艺术家的修道院,每日除了粗茶淡饭和祷告再无他打扰。
Non loin de là il y a trois couvents qui seront également séparés de leurs fidèles.
'附近有三个女修道院也将与其所服务的人们隔离。
Les conflits en cours et ceux qui couvent sont une menace pour la paix et créent des risques que les armes nucléaires ne soient utilisées dans les régions qui les possèdent.
正在进行和日益恶化的冲突对于和平是个威胁,在拥有核武器的区域则有使用核武器的危险。
L'attaque du 19 juillet a eu pour résultat la mort de 51 civils, l'enlèvement de 50 autres, le déplacement de centaines de personnes et la destruction de plusieurs bâtiments, dont l'orphelinat, deux couvents, l'hôpital et l'école.
19日的攻击使51名百姓身亡,50人被绑架,还有数百人流离失所,许多楼房被摧毁,包括孤儿院、修道院、医院和校舍。
La loi sur les religions limiterait l'activité d'une organisation religieuse à une zone définie, souvent un seul village ou une seule ville ou région du pays; il a aussi été rapporté que, selon la loi, seules les organisations religieuses couvrant l'ensemble du pays et enregistrées à Minsk auraient le droit de fonder des monastères et des couvents.
据报宗教法将宗教组织的活动限制在指定地区,通常是该国的一个乡村、镇或区域,还据报根据该法只有在明斯克登记的全国性宗教组织有权创立男隐修院和女隐修院。
Cependant, certains conflits régionaux couvent de manière latente, et ce sont les femmes et les enfants qui en sont les premières cibles et les premières victimes.
然而,一些区域冲突继续蠢蠢欲动,使妇女和儿童成为主要目标和受害者。
À Lubumbashi, ces personnes ont été hébergées dans l'ancien couvent Batika et à Kolwezi.
在卢本巴希,他们被收容在前巴蒂卡修道院和科卢韦奇。
Toujours en avril, à Kosaikoan, un prêtre et deux nonnes auraient été blessés lors d'une attaque contre l'école et le couvent du Sacré-Coeur.
又在4月份,在Kosaikoan,据说有一名牧师和两名修女在圣心学校和女修道院遭到袭击时受伤。
Le projet de l'UNIDIR intitulé « Exploring the opportunities for conflict prevention through private-public partnerships » (Examen des possibilités de prévention des conflits par le biais de partenariats entre les secteurs privé et public) vise à déterminer dans quelle mesure les sociétés internationales, en partenariat avec les gouvernements et la société civile, peuvent contribuer à la sécurité dans les pays où couvent les conflits.
研究所“探讨通过公私伙伴关系预防冲突的机会”的项目,目的是评估国际公司在易发冲突国家内,通过与政府和民间社会结成伙伴关系,支持加强安全的能力。
Bien que leur nombre soit en baisse, les conflits, principalement non internationaux, qui couvent ou qui font rage, exposent toujours une importante population civile au danger, aux souffrances, aux brutalités et au dénuement.
世界各地冲突的次数有所减少, 但是在行将爆发或是正在肆虐的,其中绝大多数是非国际性的冲突中,大量平民仍可能或是已经遭受暴行、受到凌辱。
Il y a aussi des femmes et des enfants en danger d'être battus qui se cachent dans le secret des couvents.
处境危险的妇女儿童也被藏在了女修道院的秘密收容所。
Les crises qui couvent au Népal et au Myanmar mettent en évidence d'autres préoccupations en matière de protection des civils.
尼泊尔和缅甸正在出现的危机凸现了保护平民工作的其他令人关切的问题。