On dit vos opinions politiques exagérées, dit Villefort, à qui l’on n’avait pas soufflé un mot de cela, mais qui n’était pas fâché de poser la demande comme on pose une accusation.
“有人报告说,你政见很极端。”维尔福说,其实他根本没听说过这类事,但他偏要这么一提,就如同提出一项指控一样。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Jamais on ne se serait fâché sans cette Banban, qui aurait fait battre des montagnes.
如果没有“瘸子”的那番举动,哪有他们今天的和好!
[小酒店 L'Assommoir]
Madame Fauconnier, qui ne s’était pas fâchée avec les Coupeau, envoyait elle-même son fils.
福克尼太太与古波夫妇交情蛮好,亲自送儿子来与娜娜做伴。
[小酒店 L'Assommoir]
J'ai pleuré, à tout hasard, parce que maman avait l'air fâchée comme tout.
我哭了起来,不管怎么样,妈妈看起来很生气。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Alceste s'est fâché, il a dit que lui il mettait le cigare, qu'il était juste que je paie les allumettes.
亚斯特生气了,他说他拿来了雪茄,应该由我去买火柴才公平。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Le directeur tenait les plumeaux dans les bras, quand tout d'un coup il s'est fâché.
校长把所有的羽毛掸子抱在怀里,可突然,他生起气来。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
C'était une blague, l'inspecteur n'était pas là et la maîtresse était très fâchée.
其实这只是个玩笑,督学并没有来,老师对此很生气。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Joachim s'est remis à la chercher, vraiment fâché, cette fois-ci, et c'est à la courte paille que Geoffroy a gagné Eudes.
若阿希姆气冲冲地重新开始寻找。这次,通过“抽到短麦管”的办法, 若福瓦赢得了奥德。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Eudes s'est fâché, il a dit que le cheval blanc c'était lui et que si ça ne me plaisait pas il me donnerait un autre coup de poing sur le nez.
奥德不高兴了,他说白马就是他的,要是我不乐意他就再给我鼻子上来一拳。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Mais on ne s'est pas fâchés!
但我们没有闹翻。
[Reflets 走遍法国 第一册 视频版]
Je lui disais d'habitude Amah, sans même y ajouter le Chang. Mais lorsque j'étais fâché, par example après avoir appris qu'elle avait tué ma taupe, je l'appelais Ah Chang, moi aussi.
我平时叫她“阿妈”,连“长”字也不带;但到憎恶她的时候,——例如知道了谋死我那隐鼠的却是她的时候,就叫她阿长。
Il n'est pas fâché, loin de là!
他决没有生气, 根本没有!
Il la croyait fâchée, à telle enseigne qu'il n'osait même plus lui parler.
他以为她生气了, 以至于再也不敢跟她说话。
Cela vous déplaît, j'en suis bien fâché.
〈口语〉〈讽刺语〉这使您不乐意啦, 真是非常抱歉。
Hier soir, elle a parlé beaucoup de mots navré, ça fait moi être le fâché toute la journée.
昨晚,她说了很多令人伤心的话,让我生气了一整天。
Je suis vraiment fâché, c'était lui qui était responsable de ce projet, mais il m'a demandé de faire tout.
我实在太恼火了,他是项目负责,却让我做所有的事。
Ils ne se parlent plus, ils sont fâchés.
他们互不讲话,闹翻了。
Je suis bien fâché de n’ avoir pu assister à la soirée .
不能出席晚会我深感遗憾。
Il était une fois un roi et une reine qui étaient si fâchés de n'avoir point d'enfants, si fâchés qu'on ne saurait dire.
从前有一个国王和一个王后,他们因为没有孩子而整天忧愁,忧愁得简直无法形容。
Je suis fâchée de ce contretemps.
我对这意外变故感到懊丧。
On s'est fâché pour une histoire d'argent.
大家因为一桩钱的事闹翻了。
L’amour c’est quand quelqu’un vous fait du mal et que vous êtes fâché mais vous ne criez pas pour ne pas le faire pleurer.
爱,就是当他伤害了你时,虽然你很生气,但是你为了避免把他弄哭而不冲他叫嚷。
Il s'est fâché tout de bon.
他真的生气了。
Nous sommes bien fâchés de n'avoir pu l'aider.
我们很遗憾没能帮助他。
Cet événement l'a un peu fâché.
这件事使他感到有点不快。
Je suis fâché avec l'orthographe.
我对拼写一窍不通。
Les filles de l'auteur ont écrit au conseil que leur père était fâché contre leur mère.
提交人的女儿写信给律师说,父亲生母亲的气。
M. a indiqué dans son formulaire sur les renseignements personnels qu'il était recherché par des «agents du cartel du Golfe» et que ce sont les prisonniers, et non pas le maire, qui étaient «très fâchés» contre lui «pour leur avoir installé ces nouvelles technologies de surveillance». Il est invraisemblable que le maire veuille tuer C.
C.A.R.M.在他的个人情况表中说,他遭到“海湾卡特尔”的追捕,“因安装新的监视技术”而对他“非常气愤”的人是囚犯,不是市长。
Car s'il est bien vrai que l'on ne peut avoir de paix sans justice, je ferai miens les mots d'un grand philosophe français contemporain qui disait qu'une société ne peut vivre indéfiniment fâchée avec elle-même. J'ajouterai que c'est à cette fin que tendent tous les efforts de notre Tribunal, tous organes confondus : comprendre le passé pour mieux préparer l'avenir.
诚然没有公正就没有和平,但我将重复当代法国一位伟大的哲学家所说的话,他说,一个社会不能永远怀着对自己的愤怒生活,我想补充一下,国际法庭及其所有机关正是在朝着实现这样的目标而努力:理解过去,以便更好地为未来作准备。