Il n'empêche qu'ils doivent courir dans les caves et que le petit vieux est décontenancé.
尽管如此,那些猫仍有可能去各个地窖瞎跑,而小个子老头也因此张皇失措。
[鼠疫 La Peste]
Chang Weisi fut décontenancé par ces paroles venant d'un homme habituellement si austère.
一贯冷峻的他说出这样的话,让常伟思有些意外。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Il y eut un rire éclatant des écoliers qui décontenança le pauvre garçon, si bien qu’il ne savait s’il fallait garder sa casquette à la main, la laisser par terre ou la mettre sur sa tête.
学生都哈哈大笑起来,可怜的新生更加手足无措,不知道帽子应该拿在手里,还是让它掉在地下,还是把它戴在头上。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Danglars était si pâle et si décontenancé, que le comte eut l’air de le prendre en pitié.
腾格拉尔此时的神色简直沮丧和狼狈极了。基督山装出一种怜悯的神情。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Cette séparation brutale, sans bavures, sans avenir prévisible, nous laissait décontenancés, incapables de réagir contre le souvenir de cette présence, encore si proche et déjà si lointaine, qui occupait maintenant nos journées.
这种骤然的、全面的、前途渺茫的离别使我们无所适从,成天追忆那近如昨日却恍如隔世的音容笑貌而无力自拔。
[鼠疫 La Peste]
Cent fois il interrogea le capitaine, les officiers, les matelots, qui ne pouvaient s’empêcher de rire en voyant un garçon si décontenancé.
他还一再地向船长、领班和水手提出各种问题。别人看见这个小伙子毫无耐性,都忍不住要笑起来。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Jamais je ne vis homme si décontenancé d’abord, si irrité ensuite.
我从来没有看到一个人起先吓了一跳,然后又激动起来!
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Felton tressaillit, et milady sentit qu’elle était perdue si elle ne venait au secours du puritain décontenancé.
费尔顿颤栗起来,米拉迪感到,倘若她不出面援救失态的清教徒,她本人也就完蛋了。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Je ne sais pas, répondit Basque intimidé et décontenancé par l’air du maître, je ne l’ai pas vu.
“我不知道,”被主人的神气搞得心慌意乱的巴斯克说,“我没有看见他。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Verpey eut l'air un peu décontenancé.
巴格曼显得有点儿心烦意乱。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Il ne s'est pas laissé décontenancer par l'objection.
他并没有因为这个反对意见而感到窘迫。
Il était complètement décontenancé par leur attitude.
他们的态度使他不知所措。