D'intenses occupations humaines ont légué plus de 1500 sites archéologiques.
人类密集的占领在岛上留下了1500多个考古遗址。
[旅行的意义]
Ni en léguant plus de dette aux générations suivantes.
也不是通过给子孙后代留下更多的债务的方式。
[法国总统马克龙演讲]
J'ai toujours entendu dire qu'elle avait légué son argent à de la famille.
我听说过她把钱留给了家人。
[《妈妈咪呀!》法语音乐剧]
Quelle idée bizarre a eue mon frère de me léguer son enfant ?
“亏我兄弟想得出,把儿子送给我!
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le néant n’épouvante pas un philosophe ; et même, je le dis souvent, j’ai l’intention de léguer mon corps aux hôpitaux, afin de servir plus tard à la Science.
死吓不倒哲学家。我不是时常说,要把遗体送给医院,可以对科学作出贡献吗!”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Elle avait une rente de trois cent quatre-vingts francs, léguée par sa maîtresse.
她一年有三百八十法郎收入,是主妇留给她的。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
N’as-tu donc pas entendu, femme ? dit Caderousse, c’est un diamant que le petit nous a légué : à son père d’abord, à ses trois amis Fernand, Danglars et moi et à Mercédès sa fiancée. Le diamant vaut cinquante mille francs.
“咦,我们说的话你难道没听到吗?”卡德鲁斯问。“这颗钻石是可怜的爱德蒙·唐太斯遗留下来的,要把它卖了,把钱平分给他父亲,他的未婚妻美茜苔丝,弗尔南多,腾格拉尔和我。这颗钻石至少值五万法郎呢。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Oh ! mon seigneur, dit-elle en joignant les mains, pourquoi écrivez-vous ainsi à une pareille heure ? Pourquoi me léguez-vous toute votre fortune, mon seigneur ? Vous me quittez donc ?
“噢,我的大人,”她说,“你为什么要在这个时候写这种东西呢?你为什么要把你的财产全部遗赠给我呢?难道你要离开我了吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
« Pour être déposé, après ma mort, chez mon ami le général Durand, qui lui-même en mourant léguera ce paquet à son fils, avec injonction de le conserver comme renfermant un papier de la plus grande importance .»
我过世之后,把这包东西交给杜兰特将军,再由杜兰特将军传给他的儿子,嘱其妥善保存,为其中藏有一份最最重要的文件。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Eh bien, si vous mourez, dit-elle, léguez votre fortune à d’autres, car, si vous mourez… je n’aurai plus besoin de rien.
“那么,如果你死了,”她说,“把你的财产遗赠给别人吧。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
En février 2011, Xavier Dupont de Ligonnès, inscrit récemment dans un stand de tir de Nantes, annonce que son père décédé lui a légué une carabine 22 long rifle.
2011年2月,泽维尔杜邦利根刚刚在南特的一家射击场报名注册,并声称他的父亲遗留给他一把22寸口径来福长枪。
J’ai donné ça aux miens. Je leur ai donné ça pour qu’ils se retrouvent dans la pratique. Mais s’y retrouve-t-il mieux que de la topique léguée par Freud aux siens ?
我给出我的这三个。为了在实践中重新找到,我才把它给了出来的。但是它可以由弗洛伊德在他所传下来的三个拓比里头更好的发现吗?
D’autres collectionneurs ont par l’intermédiaire de fondations légué leurs collections à des musées.
其他收藏家则选择通过基金会将自己的收藏捐赠给公立美术馆。
Si nous souhaitons léguer un monde plus juste, viable et humain aux générations futures, nous devons être prêts à modifier considérablement nos habitudes et nos convictions.
如果我们想将一个更公正、更可持续和更人性化的世界传给下一代人,我们就必须准备对我们的习惯和观念作大的改变。
Elle a ainsi opté en faveur d'un mécanisme judiciaire pour l'établissement des responsabilités qui soit non seulement situé dans le pays mais aussi intégré à l'appareil judiciaire burundais, afin de renforcer les ressources matérielles et humaines du système en lui léguant un effectif de juges, de procureurs et de défenseurs qualifiés et un greffe expérimenté.
这样,评估团选择的司法责任追究机制不仅设于该国境内,而且是布隆迪法院系统的组成部分(“法庭中的法庭”),以期加强司法部门的物质和人力资源,留下一批受过训练的法官、检察官、辩护律师和有经验的法庭管理人员。
Dans l'esprit d'une « approche globale » intégrée du rétablissement de l'état de droit et de la justice dans un Burundi sortant du conflit, la mission propose que soit créé un mécanisme pour la recherche de la vérité chargé d'élucider les faits avec objectivité, impartialité et crédibilité, et que soit constituée une chambre spéciale intégrée à l'appareil judiciaire burundais afin de renforcer les capacités du système et de lui léguer la tradition des normes internationales de la justice ainsi qu'une génération de juges, de procureurs et de défenseurs qualifiés et un greffe expérimenté.
在冲突后布隆迪建立司法和法治的综合和“统一办法”下,评估团建议,设立一个确定真相机制,以客观、公正和可信地澄清真相;在布隆迪法院系统建立一个特别分庭,以加强司法部门的能力,并留下国际司法标准和一代受过训练的法官、检察官、辩护律师和法庭管理人员。
Enfin, le processus de planification stratégique devrait répondre à la nécessité pour la CPI de léguer une jurisprudence durable pour faire respecter la justice internationale, en particulier dans les pays touchés.
最后,战略规划进程应当解决法院为执行国际司法而留下持久判例的需要,尤其是在受影响国家。
M. Soulama conclut en appelant la communauté internationale à agir dès aujourd'hui, afin de léguer aux générations futures une planète saine et vivable.
Soulama先生最后呼吁国际社会立即行动起来,为今时后代留下一个健康的、可以居住的星球。
Par conséquent, le huit centième anniversaire nous fournit une occasion non seulement de regarder à nouveau l'héritage que nous ont légué nos ancêtres, mais aussi d'étudier de plus près la civilisation nomade.
因此,八百周年纪念给我们提供了一个机会,不仅让我们回顾我们祖先留下的遗产,而且也让我们着手对游牧文明进行更认真的研究。
Tel est le monde que nous espérons bâtir pour nous-mêmes et léguer aux générations futures.
这就是我们希望为我们自己建设的、希望留给后代的世界。
Elle constitue un don précieux que nous a légué une génération qui, dans sa folie, a failli provoquer la fin du monde mais qui, dans un moment de profond désespoir, a trouvé le courage et la sagesse de s'unir avec détermination pour créer un monde plus sûr, plus prospère et plus juste.
本组织是曾经在疯狂中将我们的世界推向灭亡边缘,并在最绝望之时找到勇气和智慧团结起来,决心创造一个更加安全、更加繁荣和公正的世界的一代人留给我们的宝贵礼物。
Dans le cadre de cette approche globale intégrée du rétablissement de l'état de droit et de la justice, correctement organisée et mise en œuvre, la création d'un mécanisme d'établissement de la vérité et d'une chambre spéciale au sein du système judiciaire burundais aurait le mérite supplémentaire de renforcer les capacités du système et de lui léguer la tradition des normes internationales de la justice ainsi qu'une génération de juges, de procureurs et de défenseurs qualifiés et un greffe expérimenté.
作为综合对待司法和法治的办法的一部分,设立一个调查真相机制以及在布隆迪法院系统内设立一个特别法庭,将产生附加作用,这就是提高布隆迪的司法能力,加强司法部门,并留下国际司法标准和一代受过训练的法官、检察官、辩护律师和法院管理人员。
C'est pourquoi il nous incombe solennellement de léguer aux générations futures un héritage d'espoir et de paix.
因此,将一份和平与希望的遗产赠与我们的后代,是我们的庄严责任。
Cela constituera une affirmation très claire de la détermination commune de la communauté internationale de promouvoir les principes et objectifs du dialogue, et de notre volonté de veiller à ce que le monde que nous léguons à nos enfants soit un monde de dialogue, et non pas de conflits, un monde de communication, et non pas de violence.
这将是国际社会明显确认我们有着共同的承诺,推进对话的原则和目标,并表明我们决心确保我们将传给我们儿童的世界将是对话的世界而不是冲突的世界,是沟通的世界而不是暴力的世界。
Nous devons à nos enfants de n'épargner aucun effort et nous dépensons sans compter pour leur léguer un monde exempt d'injustice, de préjugés, de haine, d'extrémisme, d'assujettissement, de méfiance et de discrimination de toute nature.
为了我们的后代,我们应该珍惜每一点微薄的精力和努力,留下一个没有不公正、歧视、仇恨、极端主义、镇压行动、不信任和任何形式歧视的世界。
De pair avec le souvenir et le respect des morts, notre tâche la plus importante est peut-être de jeter les bases d'une réconciliation authentique en transcendant le passé malheureux que la Seconde Guerre mondiale nous a légué.
在对死难者进行悼念和纪念时,也许我们今天最重要的任务是为真正的和解奠定基础,克服第二次世界大战留给我们的不幸历史。
Et alors que nous examinons aujourd'hui la nécessité urgente d'agir face à ces défis critiques du XXIe siècle, interrogeons-nous également sur les terribles conséquences de l'inaction : un monde qui ne serait plus sûr et pas digne d'être légué à nos enfants.
我们今天在考虑针对21世纪这些严峻挑战采取行动的紧迫必要的同时,还要考虑到不采取行动的可怕后果:一个不再安全和不适于传给我们的后代的世界。
Il faudrait que tous les États Membres fassent preuve de la souplesse nécessaire pour surmonter les difficultés actuelles, dans la mesure où il incombe à la communauté internationale de léguer aux générations futures un monde exempt d'armes nucléaires.
所有成员国都应该表现出必要的弹性,克服当前的挑战,因为国际社会有责任给将来的世世代代留下一个无核的世界。
Nous, les peuples des Nations Unies, devons faire ce qui est nécessaire pour léguer aux générations futures un avenir meilleur.
我们联合国人民必须做出必要努力,为子孙后代创造更美好的未来。
Les mines antipersonnel et les engins non explosés légués par les guerres causent de nombreuses morts et blessures dans différentes régions du monde.
发言人指出,杀伤人员地雷和战争遗留爆炸物是世界各地区人员伤亡的原因。