Parce qu'il incarnait la République qui renaît chaque jour dans les salles de classes, la liberté qui se transmet et se perpétue à l'école.
因为他体现了每天在教室里重生的共和国,在学校传递和延续的自由。
[法国总统马克龙演讲]
A leur retour à Adélaïde, le programme bilingue a été une aubaine pour perpétuer ce lien avec la langue française.
当他们回到阿德莱德地区的时候,这个双语教学大纲是得以延续与法语的联系的好机会。
[Destination Francophonie]
Dans le monde aquatique, il perpétue sa légendaire faculté à respirer sous l'eau.
在水世界里,蝾螈传承它家喻户晓的水下呼吸的能力。
[动物世界]
Dans la région, le métier se perpétue de génération en génération et est utilisée dans la cuisine locale depuis des siècles.
在该地区,这门手艺代代相传,在当地的美食中已经使用了几个世纪。
[美食法语]
Et euh… depuis, ça s’est perpétué, la tradition a continué.
此后,这项传统得以流传下来,得以延续。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
A sa façon, Noël et ses copains perpétuent une tradition.
以他自己的方式,Noel和他的伙伴们延续了一种传统。
[Reflets 走遍法国 第三册]
Pour perpétuer la tradition de la gaufre, de nombreux enfants belges recevaient un petit moule dès leur plus jeune âge.
为了使华夫饼的传统延续不断,很多比利时小朋友很小的时候就会收到迷你模具。
[Food Story]
Lorsque tu te plains, tu donnes plus de pouvoir à tes problèmes et à tes désagréments, leur permettant de se perpétuer dans ton esprit et d'éroder ta vie.
当你抱怨的时候,你赋予了问题和烦恼更多的力量,让它们一直存在于你的头脑中,侵蚀你的生活。
[心理健康知识科普]
Et si une grande partie d'entre eux sont revenus en Allemagne après 1990, ils sont encore près de 400 000 dont beaucoup perpétuent l'emploi de la langue allemande.
尽管1990年后,很多人返回了德国,还是有40万人留在了俄罗斯,其中许多人继续使用德语。
[德法文化大不同]
Une multitude de colonies se sont formées au fil du temps, aux Etats-Unis et au Canada, qui perpétuent la langue, la culture et les coutumes allemandes.
美国、加拿大,渐渐建立了很多殖民地,德语、德国文化和习俗得以延续。
[德法文化大不同]
Depuis 1935, ce restaurant perpétue la belle tradition de la gastronomie française.
自1935年以来,这家餐厅就一直延续着法国美食的优良传统。
Depuis 1926, la tradition se perpétue au rythme des saisons pour votre plus grand plaisir.
从1926年开始,我们的传统就在快乐中一代代延续下去。
Les espèces se perpétuent.
物种一代代传下去。
De plus, dans la mesure où les particuliers fondent leurs attentes sur le passé récent, l’inflation se perpétue de la même façon au fil du temps, ce qui entraîne une inertie inflationniste.
由于人们预期的依据是刚刚过去的这段时期的情况,因此未来一段时间的通货膨胀将会遵循相似的模式,导致通胀惯性。
En outre, il demande instamment à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer les pratiques traditionnelles nocives et les coutumes et traditions qui les justifient et qui les perpétuent.
它还敦促缔约国采取适当措施,废除有害的传统做法和认为这些做法合理和应该持续存在的习俗和传统。
La discrimination dans le domaine du droit à l'éducation a également contribué à perpétuer les inégalités au détriment des minorités.
落实教育权方面的歧视也助长了少数群体成员所面临的不平等。
Veuillez donner des précisions sur la législation ou autres programmes visant à modifier les coutumes et pratiques entraînant une discrimination à l'égard des femmes ou perpétuant cette discrimination.
还请提供资料,说明对于造成歧视妇女或歧视犯行的习俗或惯例,是否有法律或其他方案予以修改。
Il y a eu toutefois un mouvement en retour, les hommes essayant de maintenir et de perpétuer leur pouvoir.
但是,情况有所反弹,因为男性试图维护其权力直到永远。
À mesure que des progrès sont faits vers la réalisation de l'égalité, ceux qui ont été en position de force recourent à la violence pour tenter de perpétuer ce pouvoir et pour maintenir les valeurs et références culturelles qui leur ont donné ces privilèges.
随着在实现平等方面取得进展,那些掌权者开始诉诸暴力试图使权力永存以保持那些给予他们特权的价值观和文化背景。
Ainsi, sans être une forme de violence au sens de la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la pauvreté est un facteur fondamental qui perpétue la vulnérabilité des femmes et les risques de soumission à de nombreuses formes de violence.
因此,虽然贫穷不是联合国《消除对妇女的暴力行为宣言》所述的一种暴力形式,但是它是使妇女长期处于脆弱和遭受各种暴力的危险中的一个基本因素。
Le Comité se déclare inquiet du fait que de telles normes, coutumes et pratiques justifient et perpétuent la discrimination à l'égard des femmes, y compris la violence à l'égard des femmes et la persistance de pratiques traditionnelles nocives, telles que les tabous alimentaires, les mariages précoces et forcés et le lévirat.
委员会表示关切的是,这些规范、习俗和做法构成和助长了对妇女的歧视,包括对妇女的暴力行为和有害的传统做法的持续存在,例如食物禁忌、早婚和逼婚以及娶寡嫂的婚姻。
Les participants ont indiqué que si ce phénomène scandaleux se perpétuait dans un monde civilisé, c'était à cause des ruses et des manœuvres des trafiquants, d'une part, et de l'insuffisance des efforts déployés par la communauté internationale pour le combattre, de l'autre.
与会者认为,这一劣行在文明世界上能够继续存在,一方面是由于贩运者玩弄阴谋诡计,另一方面是由于国际社会的打击不力。
Elle avance que la présentation du formulaire de demande de visa de protection et la politique du DIMA en matière d'entretiens supposent implicitement que les demandeurs d'asile sont des hommes politiquement actifs et que les femmes doivent être considérées comme des personnes à charge, ce qui a pour effet de perpétuer la discrimination et les disparités entre les sexes.
提交人认为,签证保护申请表格格式以及移民及多文化事务部口头审查政策绝对维护寻求庇护者是在政治方面活动积极的男性和应把妇女视为受养人的假设,其后果造成歧视和性别不平衡。
Enfin, le tribunal considérait que le maintien des visites ne ferait que perpétuer la situation d'insécurité dans laquelle l'enfant se trouvait et qu'il n'y avait pas de circonstances spéciales attestées qui justifieraient le rétablissement du droit de visite.
最后,法院认为,继续接触只会延续孩子的不安状态,没有任何可证明的特别情况为延续这种情况下的接触提供理由。
Le rapport indique qu'une étude sur les manuels utilisés dans les écoles primaires a constaté que ceux-ci perpétuaient les stéréotypes sur le rôle des femmes (par. 61, 123 et 124).
报告表示,有关小学课本的研究显示,关于妇女角色的定型观念在教科书中继续存在(第61、第123和第124段)。
Plus les gènes sont variés, plus il y a de chances qu'au moins quelques représentants d'une espèce donnée posséderont une variante allélique adaptée au nouvel environnement et produiront des rejetons présentant la même variante qui se reproduiront à leur tour et perpétueront l'espèce.
基因变异越多,一个物种中的至少某些个体就更有可能具有适应新环境的等位基因变异体,并生产出带有变异体的后代,这些后代又继续繁衍生息。
Dans la plupart des cas, elle aboutit à donner un support légal à l'état de fait qui s'était créé et à le perpétuer, ainsi qu'à de nouvelles dépossessions, décisions à l'appréciation des préfets qui ne sont assujetties à aucune garantie ou formalité préalable, et sans voie de recours effective.
在大多数情况下,法令是在于为当时的状况提供法律依据,使其维持下去,以鼓励进一步没收,决定可由省长依其酌处权作出,不必提供任何保障或事先办手续,也没有任何补救的渠道。
Il existe également un lien entre les activités des mercenaires et les forces militaires et de sécurité privées et l'exploitation des ressources naturelles, ce qui tend à perpétuer les conflits armés.
雇佣军的活动与私营军事安全公司的活动以及自然资源开发也有牵连,后者往往使武装冲突永久化。
Par l'intermédiaire d'INAMUJER, le gouvernement a encouragé la diffusion et l'usage d'un langage désexualisé afin de modifier les stéréotypes culturels qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes.
政府一直通过全国妇女研究所支持宣传和使用性别语言,目的是改变长期歧视妇女的文化定型观念。
Elle signale également que de nombreuses pratiques religieuses et coutumières qui sont reconnues par la Constitution perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et encouragent l'élaboration de lois qui compromettent les droits des femmes.
此外,她还指出,很多宗教和传统习俗虽然得到了宪法的承认,但这些习俗延续了对妇女的歧视,助长了损害妇女权利的法律的拟定。