Selon la classification que Rambert proposa au docteur Rieux, ce genre de raisonneurs constituait la catégorie des formalistes.
按照朗贝尔向里厄大夫提出的分类方法,持这种推理方式的人应属于形式主义者的范畴。
[鼠疫 La Peste]
Seulement, Conseil avait un défaut. Formaliste enragé, il ne me parlait jamais qu’à la troisième personne — au point d’en être agaçant.
可是康塞尔有一个缺点,过份讲究礼貌,他总是用第三人称跟我说话,有时甚至叫人听了厌烦.
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Mais le juge était formaliste avant tout.
然而法官首先看重形式。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Glenarvan rapporta les aliments nécessaires à ses compagnons, et les confia aux soins de Mr. Olbinett. Le stewart, toujours formaliste, même dans les plus graves situations, trouva le menu du repas un peu maigre.
哥利纳帆拿出足够大家吃饱的一份,交给奥比内去加工。这位司务长一向是一个讲究形式的人,就是在严重的关头也不宁愿把伙食做得不象个样子,因此他觉得这些吃的东西都不够资格。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ce qui importe surtout, c'est que ces mesures ne soient pas édulcorées par des approches formalistes ou ritualistes.
十分重要的是,这些前进步骤不应被形式主义的、老一套的方法所削弱。
Or, l'approche formaliste suivie par la Cour à l'égard du droit de légitime défense lui permet d'éviter d'aborder les questions qui sont en fait au cœur de l'affaire.
法院对待自卫权的形式主义做法,使它得以回避本案的核心问题。
La résolution a jusqu'ici utilisé le mécanisme de l'expert indépendant et certaines méthodes indirectes, moins formalistes.
第41/128号决议迄今为止采用的是独立专家机制和欠正规的、间接的纳入主流的方法。
Ce qui est plus important encore, il en est résulté une transformation graduelle des administrations qui, auparavant fermées, rigides et formalistes, sont devenues plus réceptives et plus souples et cherchent à tenir davantage compte des demandes présentées par divers éléments de la société - citoyens, membres du secteur privé, acteurs autres que l'État et groupes d'intérêts ethniques, régionaux ou spéciaux.
最重要的是,这方面涉及逐步从封闭的、默守成规的、拘于形式的行政方式向更敏感、更灵活的行政方式转变,它试图对社会里各种各样提出要求的集团作出回应,不论它们是公民、私营部门的集团、其他的非国家行动者还是特别的种族、区域或社会里的其他的利益集团。
À l'heure actuelle, le caractère très formaliste du système interne d'administration de la justice peut se traduire par des procédures interminables, ce qui n'est dans l'intérêt ni de la justice, ni de l'Administration, ni du personnel.
目前,内部司法制度的高度形式化性质会造成程序耗时过长,这既不利于司法,也不利于管理当局或工作人员。
17 Selon l'auteur, le tribunal de Tachkent s'est borné à expliquer qu'il n'y avait pas de circonstances atténuantes, ce qui montre l'approche formaliste et partiale du tribunal, qui n'a pas procédé à une évaluation complète de toutes les circonstances atténuantes de l'affaire.
17 据提交人称,塔什干市级法院仅仅解释说了不存在可以减轻罪行的情节,这显示出法院形式主义和带有偏见的工作方式,因为法院没有对本案中所有可以减轻罪行的情节进行全面评估。
Le tribunal n'a trouvé aucune circonstance atténuante, ce qui confirme le caractère formaliste et biaisé de la motivation du jugement.
在她儿子的案件中,该法院未发现任何减轻罪行的情节,这就确认了法院的动机是走形式,带有偏见的性质。
Ces questions devraient être étudiées non pas d'un point de vue formaliste et bureaucratique, mais en vue de prendre des décisions par rapport aux nécessités concrètes pour l'exécution de ces mandats, en veillant ensuite à mobiliser des fonds pour les mandats liés aux questions de fond inscrites à l'ordre du jour.
决不能从形式主义或官僚主义的角度研究这些问题,而是应该看,各项决定是否基于执行任务授权的具体要求,同时设法为与实质性议程项目相关的任务授权找到资金。
Le Comité estime qu'une reformulation de la réserve de l'État partie dans le cadre d'une nouvelle ratification du Protocole facultatif, comme l'ont suggéré les auteurs, dont l'objet serait uniquement d'énoncer ce qui est en fait une conséquence logique de la réforme des mécanismes de la Convention européenne, serait un exercice purement formaliste.
“委员会认为,按照撰文人的建议,在重新批准《任择议定书》时,重拟缔约国的保留,只说明了欧洲公约机制改革的逻辑性结果,纯粹是徒具形式。
3 Le Comité estime qu'une reformulation de la réserve de l'État partie dans le cadre d'une nouvelle ratification du Protocole facultatif, comme l'a suggéré l'auteur, dont l'objet serait uniquement d'énoncer ce qui est en fait une conséquence logique de la réforme des mécanismes de la Convention européenne, serait un exercice purement formaliste.
3 委员会认为,按照撰文人的建议,在重新批准《任择议定书》时,重拟缔约国的保留,只说明了欧洲公约机制改革的逻辑性结果,纯粹是徒具形式。
Cette pratique est compatible avec le caractère très peu formaliste des déclarations interprétatives.
(3) 这一做法与解释性声明的十分明显的非正式性是一致的。
Certains pays tendent à admettre divers équivalents, y compris des reproductions mécaniques, malgré une approche généralement formaliste de la preuve.
关于签名本身,有些法域尽管对证据采取了基本上重视格式的做法,但仍然倾向于承认各种等同签名,其中包括对签名的机械性复制30。
En refusant de hiérarchiser ses exigences, la partie chypriote grecque n'était ni formaliste ni intransigeante.
希族塞人方面拒绝列出优先事项,这并非形式主义和严格刻板。
Les quelques exemples existant en la matière confirment que cette pratique est compatible avec le caractère très peu formaliste des déclarations interprétatives.
实践中的仅有的几个案例证实,这符合解释性声明的非正式性。
Selon nous, cette reconnaissance de personnalités influentes pourrait déboucher sur des résultats appropriés et aider la Commission à examiner les initiatives tournées vers l' avenir, ce qu'on n'obtient pas nécessairement des discussions souvent formalistes qui ont lieu sur les projets de résolution de la Commission.
我们认为,这样有条理的审议突出理论,可能带来与政策相关的实质性结果,帮助委员会审议具有前瞻性的倡议,有时,对委员会决议草案拘于形式的处理不一定能带来这样的结果。
C'est la raison pour laquelle il nous semble qu'un concept formaliste, qui privilégie une fin juridique au conflit, peut nuire à l'objectif intrinsèque des activités de consolidation de la paix.
正因为此,在我们看来优先重视冲突在法律上的结束的任何形式主义概念都会危害建设和平活动的必不可少的目标。
Toutefois, selon un autre avis, le mot “contenu” était préférable, car il exprimait mieux l'idée du caractère non formaliste de la conclusion d'une convention d'arbitrage et englobait la forme électronique.
但是另一种意见认为,应选用“内容”一词,因为该词更好地表达了缔结仲裁协议的过程不拘泥于形式的观念。
À propos encore du rôle du Président, plusieurs participants ont mis en garde contre deux « pièges » : le premier consiste à suivre une stratégie nationale pour guider le Conseil en direction de certains intérêts; le deuxième, à adopter un style de direction excessivement réservé et formaliste.
在讨论主席的作用时,几位与会者指出需要避免两个“陷阱”:一是推行国家议程,引导安理会关注特定利益;二是采用一种过于沉默寡言、公式化的领导风格。
Il a été souligné qu'exiger le consentement de la partie qui a fourni l'information avant que cette information ne soit communiquée à l'autre partie par le conciliateur serait excessivement formaliste, contraire à la pratique établie dans de nombreux pays telle que l'article 10 du Règlement de conciliation de la CNUDCI la reflétait, et susceptible de paralyser toute la procédure de conciliation (ibid., par. 132).
据指出,要求调解人在将一方当事人提供的资料披露给另一方当事人之前得到提供资料的一方当事人的同意不免过分拘泥于形式,这与贸易法委员会调解规则第10条中所载许多国家的既定做法不相符,而且可能会阻碍整个调解过程(同上,第132段)。
Cela dit, il convient de garder à l'esprit qu'une coordination excessivement formaliste risque d'agir comme un frein sur le dynamisme et sur l'esprit d'initiative des différents acteurs.
与此同时,有人指出,在程序问题上过多地进行协调可伤害各行动者的活力和积极性。