Mais a l'été 2024, les foires et les conventions laisseront place aux tournois de ping pong, de handball ou encore de volley ball dans un regroupement baptisé Arena Paris-Sud.
但在 2024 年夏天,在这个综合体里举办的博览会和会议将让位给在一个名为巴黎南部竞技场中的乒乓球、手球和排球比赛。
[精彩视频短片合集]
Cela signifie que les regroupements extérieurs, les réunions familiales ou amicales ne seront plus permises.
这意味着将不再允许露天聚会,家庭聚会和朋友小聚。
[法国总统马克龙演讲]
Elle n'était initialement qu'un regroupement de campements sauvages suffisamment proches du tunnel sous la Manche mais sa population avait explosé suite à la crise migratoire européenne pour devenir une véritable ville dans la ville, aux conditions de vie précaires.
它最初是一个与英吉利海峡隧道足够接近的野营点,但在欧洲移民危机之后,其人口数量已经爆发,成为一个真正的市中市,生活条件恶略。
[法语动画小知识]
Parmi eux, un quart a été transféré au Royaume-Uni ou en Irlande, notamment pour regroupement familial plus d'un tiers a fugué et 10% ont été transmis à l'aide à l'enfance.
在他们之中,四分之一被转移到英国或爱尔兰,大部分是为了家庭团聚,超过三分之一已经逃跑,10%已转移到儿童援助中心。
[法语动画小知识]
C'est qu'entre ce regroupement de quatre pattes et ce regroupement de quatre pattes-là, l'animal, il a fait un bond.
就是从这一组四个爪印看向下一组四个爪印,动物已经完成了一次跳跃。
[Jamy爷爷的科普时间]
L’idée de ce regroupement, c’est d’offrir une porte d’entrée unique pour les justiciables pour les contentieux civils.
重组的目的是,给民事诉讼的被审判者提供唯一门户。
[Conso Mag]
Et en fait, elle raconte qu'elle a écrit cette chanson au lendemain de Noël, Noël qui est vraiment une fête familiale, un moment de regroupement familial, de rassemblement.
她说,这首歌写于圣诞后一天,圣诞节是个家庭节日,家庭团聚的时刻。
[Piece of French]
La rivalité entre Modibo Kéïta, partisan d'un État unitaire fort, et Léopold Senghor, en faveur d'un regroupement plus souple et du maintien des liens privilégiés avec la France, conduit, quatre mois plus tard, à l'éclatement de l'ensemble.
莫迪博-凯塔主张建立一个强大的统一国家,而莱奥波尔-桑戈尔则主张建立一个更加灵活的集团,并与法国保持特权联系,两者之间的竞争导致四个月后该集团的解体。
[历史人文]
Particularité nipponne: pas de regroupement familial.
- 日本的特殊性:没有家庭团聚。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
J.-M. Le Pen: C'est la volonté de regroupement de la droite sociale, populaire et nationale.
- J.-M. Le Pen:这是团结社会权利、大众和民族的愿望。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年10月合集]
Nous travaillons avec plein d'enthousiasme et de confiance vers industrialization, le regroupement, la mise en réseau et la mondialisation de l'entreprise.
我们正以饱满的热情,坚定的信心朝着实业化、集团化、网络化、国际化的企业迈进。
Après des études aux Beaux Arts de Lyon, il participe à différents regroupements d'artistes avec lesquels il établit des chantiers de réflexions autour de ces thèmes.
完成里昂国立高等美术学院的学习后,他参加了不同的艺术家团体,并在其中围绕这一主题建立起自己思考的工作平台。
Dix ans plus tard, c’est par un regroupement de la Faculté des Lettres, des Sciences, du Droit, de la Médecine et Pharmacie que fut constituée l’université de Bordeaux.
十年之后,通过学院重组,文学院、科学院、法学院、医学院共同组成了波尔多大学。
Et selon le regroupement des agriculteurs du nord de l'Allemagne, les ventes et la consommation de concombres, tomates et salades ont "chuté de 90 %".
按照整合的德国北部耕种者的总体情况,黄瓜,西红柿,生菜的销售和食用大幅下降90%。
Les regroupements de laboratoires, centres de formation et entreprises sont au centre de la stratégie de l'innovation en France.
实验室、培训中心以及企业的重组是法国创新战略的核心。
Dans le plan-programme biennal, le descriptif de programme (objectifs de l'Organisation, réalisations escomptées (Secrétariat) et indicateurs de succès) pour la sûreté et la sécurité a été modifié pour tenir compte du regroupement de toutes les activités concernant la sûreté et la sécurité sous la responsabilité du Département de la sûreté et de la sécurité.
考虑到所有安全和安保活动均归由安全和安保部统一负责的情况,修改了两年期方案计划中关于安全和安保问题的方案说明(本组织目标、秘书处预期成果和绩效指标)。
En réponse à l'appel en faveur de la poursuite des regroupements au sein de l'Organisation, le FENU va se rapprocher davantage du PNUD sur le plan financier, selon les modalités programmatiques, budgétaires et juridiques décrites ci-après.
为了响应联合国关于进一步精简的号召,资发基金在财政上将根据下文概略的方案、预算和法律安排,在财政上进一步向开发计划署靠拢。
Le Gouvernement australien finance également un grand nombre d'organisations et d'organismes gouvernementaux à l'échelon local pour les aider à fournir des services d'installation aux résidents permanents qui sont arrivés ces cinq dernières années pour des raisons humanitaires ou au titre du regroupement familial et qui ne maîtrisent pas bien l'anglais.
澳大利亚政府还资助各种社区组织和地方政府机构,以便向那些在过去五年作为人道主义进入者或家庭成员移徙者(英语不流利)到达的长期居民提供定居服务。
Par exemple, la MINUL a établi une carte des organisations féminines participant à des petites activités génératrices de revenus de façon à faciliter leur regroupement en réseau.
例如,联利特派团为参与创造收入小企业工作的妇女组织进行一次牵线搭桥活动,帮助它们建立网络。
Pour soutenir le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, l'ONUCI envisage de déployer des ressources humaines et matérielles dans 11 sites de regroupement, dont six situés dans des zones contrôlées par les forces gouvernementales et cinq dans des zones contrôlées par les Forces nouvelles.
为了协助解除武装、复员和重返社会方案,联科行动计划在11个已确定重新集合地点部署人力和物质资源,其中6个地点位于政府武装部队控制的地区,5个地点位于新生力量控制的领土。
Le regroupement des principales composantes dans un siège unique revêt donc un caractère particulièrement urgent.
因此,当务之急是把主要组成部分合并到特派团的总部。
L'accent devrait être mis, s'il y a lieu, sur un regroupement des frais généraux et des structures d'achat dans le système des Nations Unies afin d'assurer une meilleure répartition des tâches entre les membres, de réduire les doubles emplois en ce qui concerne l'acquisition d'articles d'utilisation commune et de tirer le meilleur parti possible des compétences fondamentales des organismes, y compris en appliquant le concept d'organisme chef de file (par. 20).
强调进一步合并联合国系统内的采购间接费用和结构,以便促进其成员之间的任务分工,减少通用项目采购方面的重叠,最大限度地利用组织上的核心能力,这种强调也适用于领导机构概念(第20段)。
Il a également estimé que les recommandations concernant le regroupement des structures d'achat étaient prématurées et que l'on ne trouvait guère d'éléments pour les étayer dans le rapport.
工作组还认为,关于合并采购结构的建议不免为时过早,且报告对这些建议并没有提出有力的事实根据。
Le Groupe de travail a donc envisagé un regroupement des affectations qui permettrait d'inciter à la mobilité au-delà de la cinquième affectation.
因此,工作组考虑确定一些调动类别,以便对超过五次的调动给予奖励。
Elle accueille aussi favorablement le regroupement des centres d'information en Europe occidentale, ce qui permettra de dégager des ressources au profit de secteurs moins bien dotés comme les centres d'information situés dans les pays en développement ou le renforcement du multilinguisme sur le site Web de l'ONU.
加纳代表团欢迎对欧洲各信息中心进行重组,这样做可以为资源不足的部门调配资源,如设在发展中国家那些信息中心,或者是加强联合国网站上的多种语言。
Les États-Unis se félicitent du regroupement des centres d'information des Nations Unies en Europe, mais la rationalisation doit se poursuivre ailleurs.
美国对合并欧洲联合国新闻中心表示欢迎,但其他地方的精简工作也必须继续进行。
Les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance, en appuyant l'initiative de regroupement des universités des PEID, ont souligné qu'il fallait prendre de nouvelles mesures visant à renforcer les capacités des PEID.
小岛屿国家联盟各个国家元首和政府首脑赞成小岛屿发展中国家大学协作倡议,同时强调需要有更多的能力建设措施以支持小岛屿发展中国家。
Dans le cadre du principe suivant lequel toutes les décisions concernant des enfants doivent être guidées par leurs meilleurs intérêts, lorsqu'il est impossible de procéder au regroupement familial, même avec un membre d'une famille élargie, il faut prendre des mesures en matière de placement familial ou d'autres arrangements afin d'assurer la sécurité et le bien-être des enfants à long terme.
此外,依照所有涉及儿童的决定都应以他们的最大利益为指导的原则,如果他们不可能与家人团聚,甚至不可能与大家庭的成员团聚,就需要安排寄养,或做其他安排,以确保儿童的长期安全和福利。
Si les nouveaux enregistrements et les regroupements ont été effectués sans incident dans l'immense majorité de ces camps, la situation à Geneina (Darfour-Ouest) et alentour demeure sans solution.
尽管在绝大多数境内流离失所者难民营和聚集地重新进行了登记,没有发生暴力事件,但朱奈纳(西达尔富尔)及其周围地区的局势仍未得到化解。
Sur la base de ces éléments, un tribunal peut décider dans quelle mesure un groupe de sociétés a agi comme une seule et même entreprise et, dans certains pays, peut ordonner le regroupement de l'actif et du passif des sociétés, en particulier lorsqu'une telle décision contribuerait au redressement du groupe, ou ordonner qu'une société apparentée contribue financièrement à la masse de l'insolvabilité, à condition que cette contribution ne compromette pas sa propre solvabilité.
根据这些考虑,法院可以决定公司集团在多大程度上作为单一企业运作,在某些法域,法院可以命令各公司的资产和负债合并或汇总,当这种命令将有助于公司集团的重组,或者当一相关公司为无力偿债财产注资而且这种注资将不影响注资公司的偿债能力时,尤其如此。