Il y eut un silence. Toutes les poitrines étaient oppressées.
大家静默无言,所有人的心都感到沉重。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le mouvement ouvrier allemand y entend le chant de triomphe de millions d'oppressés.
德国工人运动将其视为数百万被压迫人民的胜利之歌。
[德法文化大不同]
Mais en cet instant, ils se sentaient aussi oppressés qu'à l'intérieur d'une tombe, ils suffoquaient.
但现在,它变成了坟墓一般的压迫,令人窒息。
[《三体3:死神永生》法语版]
Les jours se passaient, on sentait que rien n’était fini, on attendait la fin, la poitrine oppressée d’un malaise.
日子一天一天地过去了,可是谁都觉得事情并没完结,每个人都怀着压抑的心情等待着结局的到来。
[萌芽 Germinal]
Le lendemain, ma respiration était oppressée. Aux douleurs de tête se mêlaient d’étourdissants vertiges qui faisaient de moi un homme ivre.
第二天,我的呼吸受阻,头痛夹杂着昏眩,看起来就像个醉汉一样。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Pâle, l’œil morne, la poitrine oppressée, tous les traits de cette figure ordinairement si calme et si noble étaient bouleversés par la douleur.
他的眼光迟钝,脸上毫无血色,他那表情一向宁静高贵的脸由于悲哀而神色大变。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Oui, donc, il écrit : Je me décidais à soulager mon cœur oppressé en lui écrivant.
是的,因此,他写道:我决定通过写信给他来缓解我被压迫的心。
[Julie Depardieu专栏]
Le zingueur donna des poignées de main, en se dandinant devant les dames. Gervaise, un peu oppressée, parlait à demi-voix, faisait placer le monde.
古波则在女人们之间左右转身曲背地与每个人握手致意。热尔维丝心中闷闷不乐,声音不高地请大家就坐。
[小酒店 L'Assommoir]
« Ciel ! que je me sens oppressée ! dit l’aiguille ; je crois que j’ai le mal de mer : je suis toute brisée. »
“我的天,它把我碾得真厉害!”织补针说。“我现在有点晕船了——我要折断了!我要折断了!”
[安徒生童话精选]
Toute la ville se jeta dehors pour fêter cette minute oppressée où le temps des souffrances prenait fin et où le temps de l'oubli n'avait pas encore commencé.
男女老幼倾城出动,庆祝这令人激动得透不过气的时刻,在这一刻,痛苦时光正在过去,而遗忘时节还没有开始。
[鼠疫 La Peste]
Les plus pauvres, ceux qui sont le moins en sécurité et les plus oppressés dans le monde exigent le changement.
世界上最贫穷的人们,最不安全的人们,受压迫最重的人们要求变革。