Elle eut enfin ce mouvement de plaisir vague, inexplicable, qui enveloppe l’être moral, comme un nuage envelopperait l’être physique.
她终于感到一阵模糊的、说不出的愉快把精神包围了,犹如置身云雾中一般。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Il m'a mordu ! s'écria-t-il en leur montrant sa main enveloppée d'un mouchoir ensanglanté.
“它咬了我! ”罗恩说着,给他们看他的手,上面包着沾满血迹的手绢。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Les lumières sont plus pâles. Le foulard qui lui enveloppait le visagene laissait voir que ses yeux.
灯光没那么明亮。她头上包着围巾,使我只能看到她的眼睛。
[北外法语 Le français 第四册]
Mon ami a ouvert le tiroir de la commode de son épouse et en a sorti une petite boîte enveloppée de soie.
我的朋友打开了他妻子的衣柜的抽屉,从里面拿出一个蚕丝的小盒子。
[循序渐进法语听写提高级]
Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?
请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。
[商贸法语脱口说]
Bien sûr. Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?
当然可以,请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。
[商贸法语脱口说]
Ils marchaient depuis la première aube, sans s’arrêter, la fatigue et la soif les enveloppaient comme une gangue.
他们从第一个黎明开始就一直在走,没有停下来,疲惫和干渴像矸石一样笼罩着他们。
[法国历年中考dictée真题]
La terre était humide, le hangar ouvert de toute part, la bise plus fraîche à chaque instant. Le bonhomme ôta sa redingote et en enveloppa Cosette.
地是潮的,棚子全敞着,风越来越冷了。老人脱下大衣裹着珂赛特。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le cocher s’enveloppa de son manteau. Il faisait froid. L’homme ne paraissait pas y songer, On traversa ainsi Gournay et Neuilly-sur-Marne.
车夫裹上他的斗篷。天冷起来了。那人却好象没有感觉到。大家便那样走过了古尔内和马恩河畔讷伊。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Il existe des emballages spéciaux pour les bouteilles. Sinon, vous devez bien envelopper les objets fragiles.
对于酒瓶有特殊的包装。否则,您应当好好包裹易碎品。
[法语交际口语渐进中级]
Cet homme aime à s'envelopper de mystère.
这人爱使自己带有神秘色彩。
D'un mal bizarre, Enveloppé d'un papier noir Et qui se déchire comme notre histoire, Un monde bizarre.
在一个糟糕的怪异裹在黑纸因为我们的历史和泪水, 一个陌生的世界。
Enveloppez-vous de douceur !
包裹在柔软中!
Sinon ,vous devez bien envelopper les objets fragiles.
否则你应该好好包装易碎物品。
Enveloppez-vous de douceur ! Le long pull col V, manches longues, finition bord ctes.
包裹在柔软中!大V领针织衫,长袖,罗纹边。
Enveloppez la confiture de l’ananas dans 25g de pâte.Chaque gâteau à l’ananas n’est pas plus de 55g.
将凤梨酱包入25克的面团中,每个包有凤梨酱的面团不超过55克。
Tu ne peux pas envelopper la réalité de fiction .
你不能用虚构掩盖事实。
Bien sûr. Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?
当然可以,请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。
Les pommes de terre cuites enveloppées du fromage fondu étaient déjà très délicieuses, et grâce aux lardons fumés et aux oignons, le goût était plus varié.
又烫又软的土豆裹着融化的奶酪入口就已经令口齿留香了,再配上熏肉和洋葱,口味更加丰富。
Vous pouvez m'envelopper ce disque à part ?C'est pour un cadeau.
你能把这张唱片另外单独包起来吗?这是送礼用的。
Notre production à long terme et l'exploitation d'une variété de Glitter.Glitter film.HOT FIXES machine.Métallisé.Enveloppe, et d'autres produits de jardin.
我公司长期生产经营各种金葱粉.金葱片.电脑绣片.金银丝.园包线等产品。
1,Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
Quant à la jeune Indienne, elle n'avait pas eu conscience de ce qui s'était passé. Enveloppée dans les couvertures de voyage, elle reposait sur l'un des cacolets.
至于那个年轻的印度女人,她对于这件事的全部经过一无所知,她现在被裹在旅行毯子里,躺在一个鞍椅上。
De nombreux Moscovites se couvraient samedi le visage avec des masques dans le centre de Moscou enveloppée dans une fumée âcre qui rend invisible le Kremlin, symbole de la capitale.
本周周六,笼罩着莫斯科的浓重烟雾使得莫斯科的标志——克林姆林宫都无法辨认,许多居住在莫斯科中心的居民必须戴着口罩出门。
Chacun s'enveloppa avec soin et la petite société partit, à l'exception de Cornudet, qui préférait rester près du feu, et des bonnes soeurs, qui passaient leurs journées dans l'église ou chez le curé.
每一个人都细心地着了衣裳,于是这个小团体就出发了,只有戈尔弩兑是例外,他宁愿待在火旁边。至于两个嬷嬷,她们的白天时间都是在礼拜堂里或者堂长家里度过的。